Подписаться на обновления
6 сентябряПонедельник

usd цб 30.6922

eur цб 39.3505

днём 14
ночью 6

Восх.
Зах.



ОбществоЭкономикаВ миреКультураМедиаТехнологииЗдоровьеЭкзотикаКнигиКалендарьFacebook
Литература  Кино  Музыка  Масскульт  Драматический театр  Музыкальный театр  Изобразительное искусство  В контексте 
Виктор Топоров   вторник, 16 июня 2009 года, 17.39

Проказы переводчиков
Час графомана. Метросексуал Эзра Паунд и честная бедность, которой не стыдятся


   увеличить размер шрифта уменьшить размер шрифта распечатать отправить ссылку добавить в избранное код для вставки в блог






У всех отвалились пальцы. И на правой руке, и даже на левой ноге. На обеих «трудовых» конечностях. Переводить нечем. Но всё равно переводят. Потому что проказа — болезнь не только безжалостная, но и в известном роде милосердная: всё болит только до тех пор, пока не отвалится. А когда отвалится, уже не болит.

В поэтическом переводе, достижениями в области которого наша литература некогда гордилась, пробил час графомана.

В оригинальной поэзии, конечно, тоже, но там это хотя бы не так заметно — ну пишут плохо, бывает…

Или, как говорил дедушка Крылов в романе Тынянова (который и сам был недурным поэтом-переводчиком), бывывает.

Пишут плохо, но зато и не прячутся за великие имена.

Но зато и сами знают: нашему творчеству читатель не нужен, потому что в и страшном сне творчество наше не может присниться читателю, а уж тем более заинтересовать его.

Ergo: культурологическое событие так и не стало культурным: лакуна остаётся лакуной, полноценного поэтического сборника Целана по-русски нет и — с оглядкой на то, что австрийские грантодатели уже на него один раз расщедрились, а отечественным издателям не до тонкостей поэтического перевода, — в обозримом будущем не предвидится.
Ergo: затевая столь сложное — как концептуально, так и организационно — издание, устраивать мозговой штурм и проводить литературный кастинг лучше всё-таки загодя, нежели предоставлять внедрённому (против своей воли!) наблюдателю печальную необходимость заниматься этим — и уже на правах критика — задним числом.

Перевод же (и стихотворный в том числе) прежде всего коммуникативен.

Ты ведь не просто так переводишь Рильке, Лорку, Бодлера или Элиота — ты переводишь его для читателя.

Онтологический собеседник поэту-переводчику не нужен: Господь Бог предположительно знает всемирную поэзию в оригинале.

Переводчику подавай публику.

Подавай печать.

И он свои переводы печатает.

Или как минимум вывешивает у себя в ЖЖ.

Перед тем как напечатать.

Что любитель, что профессионал — а печатают сейчас без различения и тех и других.

Печатают, например, такое:

Простушки мы, примета —
Голубой глаз и волос гладь.
Живём вдали от света
В романах, что не стали читать.

Под ручки взявшись, шагаем,
И небесной голубизны
И то, о чём днём мечтаем,
И наши ночные сны.

Никогда мы не расстаёмся.
Вечером, утром, днём
Щебечем мы и смеёмся
И гоняемся за мотыльком.

Под шляпку пастушью спрячься —
Для спасения красоты!
А наши лёгкие платьица —
Ну безупречно чисты.

В журнале «Звезда» (2009, №2) этот беспомощный косноязычный бред приписан Полю Верлену.

Перевод сделан неким Эдуардом Троппом.

Впрочем, назвав переводчика «неким», я заведомо слукавил.

Эдуард Тропп — уважаемый учёный, доктор физико-математических наук, один из руководителей Петербургского отделения РАН.

И в последнем качестве наверняка может быть руководству «Звезды», да ещё в кризисный год, чем-нибудь полезен.

Но печатать такое?

Под видом Верлена?

Или, скажем, такое:

А дальше серая скрывает город мгла.
Пустырь. На виселице скрючены тела,
В них жадным клювом тычутся вороны,
И джигу висельники пляшут несинхронно.
Хватает за ноги их множество волков.
Терновник, остролист неряшеством кустов
На все четыре стороны кладут поклоны,
А хаос копоти наброску служит фоном.

Ну объяснили бы доктору наук, что падалью питаются не ворОны, а вОроны, хотя с «синхрофазотроном» удобнее, конечно, рифмовать «ворОн».

Что пастушьих шляпок не бывает.

Что, если уж начал переводить правильную силлабику не силлаботоникой, как принято в России, а дольником, то и от словечка-паразита «ну» в строке «Ну безупречно чисты» смело можно отказаться.

Тут-то и подоспел со своим конъюнктурным Сэлинджером переводчик Немцов. Предварительно заявив, что основная переводчица Сэлинджера (и Воннегута) покойная Рита Райт должна именно за эти переводы гореть в аду! Так что, отвечая за базар, Немцов должен теперь перевести и Воннегута.
Меж тем никаких цензурных купюр в переводах Райт из Сэлинджера не было, а в переводах из Воннегута (в повести «Колыбель для кошки») советская разведчица цирковая лилипутка Зинка превратилась в неопределённой национальной принадлежности шпионку Зику — и только-то!

Что «голубой глаз» поневоле напоминает об идиоматическом выражении «на голубом глазу», сама по себе строчка «голубой глаз и волос гладь» — а) неудобопроизносима, б) умонепостигаема, в) смешна…

Как, впрочем, и всё остальное.

А главное, кто бы объяснил учёному, что Эйнштейн хоть и играл на скрипочке, но не в филармонии…

Нет, печатают!

Ну сам-то физик, в конце концов, дилетант, с него и спросу нет.

Хотя юрист Грингольц когда-то едва ли не лучше всех перевёл стихи Редьярда Киплинга.

Но вот вам профессиональный поэт — или типа того — Дмитрий Кузьмин.

С гордостью выкладывает он у себя в ЖЖ собственный перевод двустишия Эзры Паунда.

(У Паунда, вообще-то, длинное стихотворение «На станции метро», но редактор журнала «Воздух» извлёк из него две строки, чтобы получилось как бы хокку.)

Эти лица, проступающие из толпы.
На мокрой чёрной ветке цветы.

Выкладывает и оригинал, а также ещё семь переводов, которые считает неудачными, причём один из них полагает практически подстрочником:

Видение этих лиц в толпе;
Лепестки на влажном чёрном суку.

(Приведу уж, кстати, и оригинал:

The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.)

В ЖЖ набегают, естественно, поклонники.

Хвалят.

Предлагают собственные варианты (Кузьмин снисходительно бракует).

Обсуждают «творческие» сложности:

Crowd и bough — это рифма или нет?

Что значит apparition — «появление» или «призрак»?

Что значит bough — «сук» или «ветвь»?

Что значит рetals — «листья», «цветы», «лепестки», «почки»?

Каков (или какова) bough — мокрый или влажный (слова «сырой» участники дискуссии, по-видимому, не знают).

Непонятно, однако, почему этот бессмысленный набор слов (и у Кузьмина, и у других переводчиков) — поэзия?

Потому что так у Паунда?

Но у Паунда не так!

Паунд был метаметафористом не хуже покойного Парщикова.

Или здравствующих Ерёменко и Жданова.

Он писал то, что видел.

(В других случаях — то, что слышал.)

Он видел первым, а вслед за ним, вооружённый его поэтическим зрением («зреньем хищных ос», сказано у Мандельштама), сложную вроде бы метафору разгадывал и читатель.

Но только не наш читатель!

Только не читатель поэта-переводчика Кузьмина со жежешные товарищи.

Потому что ключевое, пусть и не применённое Паундом, слово в этом двустишии — «эскалатор».

Оно сцепляет метафору.

Это его, эскалатор, идущий на спуск, поэт, глядя снизу вверх, и сравнивает с суком.

С чёрным сырым суком.

На котором лица — мелкие лепестки первого цветенья — не «видятся», не «проступают», а «высыпают»!

По мере приближения (которому в оригинале соответствует слово apparition).

Ты их различаешь, а некоторые даже, возможно, узнаёшь.

А чёрный сырой по весне сук эскалатора уходит в невидимую тебе снизу высь…

Как это перевести?

Только не так, как Кузьмин и иже с ним!

Для того чтобы перевести, это нужно сначала увидеть.

Или услышать…

Но если смотришь в книгу (того же, допустим, Паунда), а видишь фигу, тебе, наверное, не стоит заниматься поэтическим переводом.

Это уж как минимум…

Впрочем, куда рак с клешнёй, туда, увы, и конь с копытом.

Вот ведь и такой великолепный поэт-переводчик, как Евгений Витковский, в пору всеобщего упадка «высокого искусства» даёт постыдную слабину — и ею как высочайшим творческим достижением (а ведь у него и впрямь были высочайшие достижения) гордится и даже бахвалится, беспомощно продублировав чужой шедевр.

— Чудесный перевод! — пишет ему в ЖЖ большой, но безымянный специалист из Америки. — А вы ещё говорили, что не знаете, какой ставить в книгу, если «без Маршака»!

— Вот и сделал с горя — сам. Потому как бедняги-коллеги не утруждали себя поиском смысла, — откликается мастер.

— Само сделалось, ибо СВЫШЕ КТО-ТО приказал... — отвечает он уже другому льстецу на реплику: «Правильный перевод».

О чём речь?

Что приказано СВЫШЕ?

(Откуда, вообще-то, поэтам не столько приказывают, сколько надиктовывают.

Вдыхают в уши — и как раз такое вдыхание и называется вдохновением.)

Витковский заново перевёл хрестоматийное стихотворение Роберта Бёрнса, известное в столь же хрестоматийном переводе Самуила Маршака, — «Кто честной бедности своей стыдится, и всё прочее»…

Получилось у него так:

СПОРУ НЕТ

У честной бедности судьба
Не так-то и бесспорна!
Кто чует сам в себе раба —
Тот раб и есть, бесспорно!
Спору нет: жарок цвет
Трудовой гинеи:
Важно ль, чей на ней портрет?
Золото — важнее!

(…)

Принц может в рыцари возвесть,
Что ж, это не позорно;
Однако честь, уж если есть,
Она с тобой — бесспорно!
Спору нет, горсть монет —
Повод для господства,
Но важней других примет
Ум и благородство!

Цель человека такова
(Что, думаю, бесспорно),
Пусть Разум высшие права
Приемлет благотворно:
Спору нет: сей предмет
Все поймут когда-то:
В каждом брате — белый свет
Осознает брата!

Первое ощущение от нового перевода — галиматья, причём галиматья безграмотная.

Последующий анализ позволяет убедиться в справедливости интуитивных выводов.

Куда, спрашивается, ушла из стихотворения искренность?

Куда ушла энергия?

Куда ушла фольклорность?

И куда — не в последнюю очередь — ушёл смысл?

Ключевое для нового переводчика книжное слово «бесспорно» вообще не применяется в разговорной речи.

Не говоря уж о том, что оно, столько раз повторенное, звучит на современный слух как «без порно».

Всё изложенное от имени Бёрнса безликими и безуханными виршами прежде всего коряво — и по сути, и по тону, и по синтаксису.

«Однако честь, уж если есть, она с тобой — бесспорно!» — что сей сон значит?

Береги честь смолоду?

Береги честь, покуда есть?

А рядом «повод для господства»!

Разве у господства, а тем более для господства, может быть повод?

А слово «когда-то», употреблённое в разговоре о будущем?

А общая невнятность?

Но венец всего, разумеется (и, сказал бы сам Витковский, бесспорно), — трудовая гинея!

По аналогии, надо полагать, с трудовой копейкой.

И с кровавой копеечкой.

Гинея в Англии XVIII века — серьёзное богатство.

«Трудовой» она быть просто-напросто не могла.

«Трудовыми» были крона, шиллинг, пенс, фартинг.

Даже чтобы заработать честным трудом фартинг — самую мелкую монету, — простому человеку приходилось изрядно попыхтеть.

И не только попыхтеть.

Встреться слово «фартинг» ещё одному современному мастеру художественного перевыражения — Максу Немцову, — тот непременно учёл бы, что существительное farting происходит от глагола to fart, и перевёл бы его (на сей раз правильно) как «пердак»!

И нет в оригинале никакой «трудовой гинеи».

И её «жаркого цвета», кстати говоря, нет тоже.

И спора о ней нет тем более.

С гинеей там сравнивается человек (любой, но обязательно честный) как раз потому, что эта монета «для солидных господ», с которыми ею рассчитываются аристократы, аристократична и сама по себе, по определению.

И точно так же аристократичен честный бедняк.

Если он, конечно, не стыдится честной бедности своей.

Потому что в противоположном случае он — трусливый раб и прочее…

Потребность в перепереводе бесспорного (!) маршаковского шедевра сам Витковский объясняет тем, что в «Честной бедности» сознательно опущена масонская символика, в оригинале якобы имеющаяся, а вот в стихотворении «Спору нет» она, оказывается, восстановлена:

«В каждом брате — белый свет осознает брата».

М-м-да, осознает…

(Сильно по-русски сказано.

Да и по-масонски.

Лучше уж было бы по методу Троппа: «В каждом брате — белый свет ну признает брата».)

Ну а маршаковское-то «все люди станут братья» чем хуже?

Всемирное торжество масонства!

Итак, что же мы имеем «с гусь»?

У Маршака в переводе шестидесятилетней давности — живая жизнь и прекрасная поэзия.

У Витковского в сделанном в наши дни перепереводе — унылая графоманская (да и, как это ни удивительно, дилетантская!) мертвечина.

И это у Евгения Витковского, у одного из крупнейших поэтов-переводчиков ХХ века; из первой дюжины, а может быть, даже из первой полудюжины!

Время не пощадило поэтический перевод; и у любителя из профессоров, и у версификатора из кураторов, и у переводчика-виртуоза из без пяти минут гениев — одни и те же безошибочно диагностируемые симптомы неизлечимой, увы, болезни.

У всех отвалились пальцы.

И на правой руке, и даже на левой ноге.

На обеих «трудовых» конечностях.

Переводить нечем.

Но всё равно переводят.

Потому что проказа — болезнь не только безжалостная, но и в известном роде милосердная: всё болит только до тех пор, пока не отвалится.

А когда отвалится, уже не болит.

   






Зайка моя

«Литература online». Что такое литература? Ответ Виктору Топорову. Как я поймал плотицу

«Литература online» от Анкудинова. Что такое литература? Пока летит мяч. «Червонные валеты» и потайные ходы. Топоров прав во всём. «От жажды умираю над ручьём».

01.09.2010 09:03, Кирилл Анкудинов, Майкоп


Театр теней

В литературе произошла утечка праздности. В промышленных масштабах

Новый роман Евгения Клюева «Андерманир штук» о цирке (как предыдущий был в некотором роде о театре). Здесь фигурирует как бы Кио. Как бы Олег Попов. Как бы (хотя это уже не по цирковому ведомству) Алан Чумак.

30.08.2010 09:48, Виктор Топоров


Суфийская загадка Олега Ермакова

Литература online: из неизданной «Арифметики войны» Олега Ермакова

Нам кажется, будто культуры сближаются. Глобализация — плод нашего невежества. Сегодня цивилизации почти так же далеки друг от друга, как во времена Васко да Гамы. В каждой есть нечто рационально непостижимое, нечто отделяющее «наших» от «не наших», недоступное чужим. «Дух и звук» Афганистана не перенести на берега Днепра, а дочка солдата Ермакова будет играть совсем на другой флейте.

25.08.2010 09:06, Сергей Беляков


Поэзия детей лейтенанта Шмидта

Все мы дети своих отцов и этим гордимся, а они сыновья лейтенанта Шмидта и с этого живут. Спорить с ними о поэзии не стоит

Они убеждены в том, что дураков на их коллективный век хватит. Хватит грантов, стипендий, фестивалей; хватит изданий, дотируемых сестрой Крёза или женой подмосковного Аль Капоне; хватит премий и прочих прелестей псевдопоэтического взаимопризнания.

23.08.2010 10:36, Виктор Топоров


И как свою её произнесёт

Элина Войцеховская, Михаил Сазонов и Виктор Башкиров написали интеллектуальное фэнтези «Гибернийские хроники», а Franc-Tireur издало их

История о жизни, любви, невозможности и смерти «второго барда» Ирландского королевства от возвращения его из паломничества по ирландским монастырям в столицу в «лето от Рождества Христова 640-е» до исчезновения. О его отношениях с главным соперником — первым бардом королевства Энгусом, с королём Домналом, с его окружением, с христианскими священниками и жрецами-друидами.

22.08.2010 09:55, Ольга Балла


Владимир Новиков: «Трудно быть Блоком…»

После жизнеописания Владимира Высоцкого известный критик выпустил биографию Александра Блока

Автор новой книги о Блоке рассказывает, что в блоковской биографии кажется ему самым интересным и что он, работая над книгой, узнал о Блоке нового. В интервью Владимир Новиков объясняет, что общего у Блока с Высоцким, а также признаётся в том, что скоро в его жизни всё изменится.

21.08.2010 09:28, Дмитрий Бавильский


Добрый зануда

Эфраим Севела слез со своего самолёта. Ему было 82 года

Первую книгу Эфраима Севелы мне дала мама. «Мужской разговор в русской бане» читать не советовала, «потому что рановато», а «Моня Цацкес — знаменосец», «Легенды инвалидной улицы» и множество небольших новелл в оглавлении были аккуратно помечены точечками…

20.08.2010 13:00, Юлия Эйдель



Персидский ковёр

Парщикова в «Персе» Александра Иличевского куда больше, чем Хлебникова

Почему именно этот человек любит Хлебникова, ищет разгадку жизни на земле в бездонной скважине, пытается заново соблазнить бывшую жену и описывает мне палестинские деревушки, эротический кинематограф 1970-х, шаха Резу Пехлеви и постперестроечную Москву?

17.08.2010 09:29, Виктор Топоров


Алхимический череп

«Митин журнал» № 64: анальные розы, лунные кошки и новые классики Ханс Хенни Янн и Габриэль Витткоп

Перед нами откровенные ответы человека, прожившего долгую жизнь с мужем-геем, сознательно выбравшего суицид в противовес смертельной болезни и фетишизирующего мех, несмотря на вегетарианские убеждения.

17.08.2010 09:13, Александр Чанцев






 
 

Новости

Столица приглашает в «Музыкальный квартал»
В Москве в День города пройдёт фестиваль искусств.
Мастер-класс режиссёра Оскараса Коршуноваса
Будущий обладатель Мейерхольдовского приза готов поделиться секретами своего мастерства.
Объявлен список претендентов на получение Григорьевской поэтической премии
Оргкомитет премии им. Геннадия Григорьева предложил участвовать в конкурсе на соискание награды 50 поэтам.
В России учреждена международная поэтическая премия памяти петербургского поэта Геннадия Григорьева
Первое присуждение литературных наград Григорьевской премии состоится 14 декабря 2010 года.
Скончался режиссёр-мультипликатор Иван Уфимцев
Создатель мультфильма «38 попугаев» ушёл из жизни на 83-м году.

 

Мнения

Александр Винокуров

Даже не думай

Астропрогноз на 6—12 сентября

В среду новолуние. Несколько планет на границах знаков обещают неопределённую и зыбкую неделю, когда может поменяться то, с чем вы свыклись как с чем-то неизменным. Сейчас не стоит спешить кардинально решать все проблемы. Они более правильно решатся во второй половине сентября, когда многое прояснится и встанет на свои места — может быть, уже по-новому. На этой неделе лучше просто отложить все вопросы, которые ставят вас в тупик. Побыть с пустой головой накануне важных для вас решений и начинаний второй половины сентября.

Екатерина Сальникова

Программа жизни

В «Детекторе лжи», «Знакомстве с родителями», «Брачных играх» и «Формуле любви» мерещится соцзаказ: в чисто развлекательное ТВ народ не верит

Ну а манипуляция в чём? Где неправда? Разве плохо, что ТВ показывает любящих людей и выносит на миллионы их семейный видеоархив, который иногда выглядит так, будто люди создавали семью специально для успеха в телеэфире? Плохо, конечно. Почему?

Денис Драгунский

Бог, который впереди

Церковь на глазах превращается в государственное учреждение

Я вообще-то отчасти клерикал. Так, чуточку. В принципе. То есть я убеждён, что в основе морали лежит вера в Бога. Я также полагаю, что вера невозможна без единства верующих — в нашем, христианском случае — без церкви Христовой.

Алексей Митрофанов

Московская загадка номер три

Нет никакого парадокса в том, что лучшая еда бывает в заведениях именно средней, а не высшей ценовой категории

Есть три знаменитых московских загадки. Первая — в каком доме родился Пушкин. Вторая — куда спрятана библиотека Ивана Грозного. И третья — почему в городе закрываются общепитовские учреждения средней руки.

Владимир Харитонов

Исправление ошибок

Президент посоветовал сделать свободным доступ к электронным библиотекам

На совместном заседании Государственного совета и комиссии по модернизации и технологическому развитию экономики России произошёл примечательный инцидент. Нет, это вовсе не выговор, который сделал президент Дмитрий Медведев губернатору Никите Белых за то, что тот, вместо того чтобы слушать, постил в «Твиттер».

Маша Трауб

Приживалки

Все мы гости в собственном доме

…Артём прилетел рано утром. Дверь была закрыта, но на втором этаже, как всегда, все окна были открыты настежь. Чтобы не разбудить домработницу Анжелу, которая присматривала за домом в его отсутствие, он тихо пробрался через самую дальнюю комнату. Лёг спать внизу, не раздеваясь, на диване, укрывшись с головой пледом от комаров. Сквозь сон он услышал голоса — незнакомые. Разговаривали две женщины. Голоса становились то громче, то стихали до шёпота.

Андрей Колесников

Актуальный Трифонов

Советская литература — едва ли не единственное средство описания современного человека

Меняющиеся время от времени няни наших детей — они ведь как таксисты. Излагают всю правду жизни в сконцентрированном и максимально обнажённом виде. Одна поразила вопросом, глядя на книжную полку: «Довлатов — это классик или современник?» Другая сообщила, что в её родном областном центре N «Альтист Данилов» Владимира Орлова проходил по разряду современной прозы. И ведь правда, нет ничего более современного, чем проза 60—70-х годов прошлого века. О чём ещё раз напоминает актуальный юбилей — 85 лет со дня рождения Юрия Трифонова.

Александр Кустарёв

Ехать/не ехать

Эмиграция из России сохраняет черты старой эмиграции из Европы и нынешней эмиграции из третьего мира

В 2006 году подумывало о том, чтобы уехать из страны, в два раза больше людей, чем за три года до этого. И это не самые бедные, как в былые времена, а вертикально мобильные. Почему? Нет, с работой особенных проблем нет. Есть проблемы с улучшением жилищных условий. Особенно в близком будущем из-за подрастающих детей — и у них, и у родителей. Некоторые говорят, что недовольны бесконтрольной иммиграцией — в стране теперь слишком много чужих.

Сергей Макаров

Как пережить конец жизни

В мире дряхликов

В последнее время, когда срок человеческой жизни увеличился, учёные стали выделять первую и вторую старость. Первая — с 70, а вторая — после 80. Если во время первой ещё наблюдается более или менее нормальная жизнь или то, что называют заслуженным отдыхом, то вторую скорее можно назвать кризисом конца жизни. Или попыткой собрать разваливающийся Советский Союз во главе с генсеком Брежневым.

Елена Дунаева

Оказия, или Про медвежьи услуги

Если ваши родители или другие близкие родственники проживают на расстоянии, вы наверняка понимаете значение слова «оказия»

Представительный мужчина в костюме с галстуком и с двумя огромными грязными пластиковыми сумками привлекал недоуменное внимание не только пассажиров метро, но и милиции…

Максим Кудеров

Почему Facebook победит «Вконтакте»

Пользователям не нужна хорошая социальная сеть — они готовы довольствоваться самой лучшей

Бурный рост «Вконтакте» закончен, тогда как если Facebook продолжит расти в России так же, как и в последний месяц, то «Одноклассников» он обгонит через 12—13 месяцев, а уровня «Вконтакте» достигнет через два года.

Игорь Манцов

Могучая кучка

Ангел комфорта и Ангел истребления. Колонка, в которой срываются маски, а Манцов перестаёт прикидываться нудным крестьянином

Нет, я вовсе не хочу, чтобы все они посходили с ума: страна и без того трудная. Я хочу, чтобы они осознали меру своей некомпетентности, а где-то и своего ничтожества. Чтобы они хотя бы слегка, хотя бы изредка начали работать над собою.

Дмитрий Бавильский

Шишкин лес

Достучаться до небес — 10: урок каллиграфии и чистописания в романе Михаила Шишкина «Письмовник»

Шишкин не только придумал убедительный и уникальный способ опосредованно рассказать о себе, своих воспоминаниях и страхах, но и зафиксировал конец огромной эпистолярной традиции, докатившейся до логического финала.

Дмитрий Петров

Шоколадные часы демократии

Они ещё тикают. Почему? А кто его знает…

Ну скажите, что может быть милее Родины, где полиция усердно лелеет Порядок и Свободу? Скажем, собраний. Гляжу — люди спешат куда-то со стягами. Ища интересного, двигаю за ними. Следом — приятного вида жандарм. Чу! свистки и клики! Лес знамён и эмблем! Во всю улицу — марш протеста! Плакат «Existence = Resistance!» («Существование = Сопротивление!») трепещет над колонной…

Игорь Мальцев

Коммуналка в Голливуде

Дежурный по неделе. Слово в защиту австралийского буйного. Мэла Гибсона

Тёлка получила по делу, и следующий её ход — записать мат и ругань со стороны Гибсона и выложить это прессе — был достаточно предсказуемым ходом. Именно так разводят лохов на бабки.

Интервью

Александр Велединский: «Снимаю те фильмы, которые я хотел бы увидеть сам»

Автор «Русского» и «Живого» про работу в сериалах, Андрея Чадова и как можно превратить Харьков в советский город

Была ли дорога в режиссуру прямой, или на пути были другие остановки? Что привлекает в режиссуре — желание покомандовать, возможность манипулировать? А может, детская мечта не давала покоя? Сложно ли работать в сериальном формате?

Сергей Невский: «Есть соблазн сравнить Малера с Достоевским…»

Композитор-авангардист о Густаве Малере

Цикл бесед с современными композиторами, рассказывающими о своём восприятии предшественников (первым Антон Батагов говорил об Иоганне Себастьяне Бахе), продолжает Сергей Невский с размышлениями о Малере.

Наука по-русски и в картинках

В России будет издаваться Science Illustrated

Журнал о науке Science Illustrated пришёл в Россию — первый номер выйдет уже 26 сентября. Теперь читателям будут рассказывать о науке просто и понятно, к тому же с красивыми картинками, которые издательство Bonnier Group почитает за едва ли не главное преимущество журнала.

Эдгар Вилер: «Общество само продуцирует наркозависимость»

Берлинский психолог уже тринадцать лет работает с русскоговорящими наркоманами

В столице Германии проживает, по разным подсчётам, от 150 000 до 200 000 русскоговорящих людей. Примерно 1500 из них страдают героиновой зависимостью, и ещё неизвестно, сколько имеют проблемы с другими наркотиками. В интервью «Часкору» психолог Эдгар Вилер рассказал, как развивается германская наркополитика и чем она отличается от российской.

Антон Батагов: «Другое измерение бытия»

Композитор-минималист об Иоганне Себастьяне Бахе

Этой беседой с композитором и исполнителем Антоном Батаговым мы начинаем цикл бесед (выходить они будут по понедельникам) с современными композиторами, рассуждающими о композиторах-классиках, своих учителях и предшественниках, следовательно, и о себе тоже.

Кшиштоф Занусси: «Я готовлю фильм против феминизма…»

Польский кинорежиссёр делится впечатлениями о последнем фильме Романа Полански и объясняет, почему Москва не справляется со своим кинофестивалем

Занусси считает, что массовые движения — это лозунги и громкие акции, когда забывают о сути, о правде. Экологическое и феминистическое движения схожи. Да, проблемы женщин серьёзны. Проблемы экологии тоже. Но мы говорим о тех, кто занимается этими проблемами, как занимается и какие цели на самом деле преследует. Они зарабатывают деньги на горячих темах. Это недопустимо.

Борис Тищенко: «Бродский был толстый ценитель музыки…»

Известный питерский композитор вспоминает Бродского и Ахматову

Какую музыку ценил Бродский? Кто подарил бусы Ахматовой? Как получилось, что королевская семья Таиланда заказала российскому композитору реквием?

Николай Митюшин: «Наиболее перспективное направление — виртуализация»

О стартапах в гаражах и о том, зачем инвестировать в «Сколково»

Зачем нужен проект «Сколково»? Чем он лучше наукоградов и академгородков? Что ждут от него предприниматели? «Частный корреспондент» обратился с вопросами к директору по инвестициям венчурного фонда ABRT Николаю Митюшину.

Виктория Лившиц: «Инновационный процесс — это огромное количество рисков»

Глава Grid Dynamics об облачном Сколково и компьютерной инфраструктуре

Облачные компьютерные системы уже очень скоро придут на смену суперкомпьютерам. Инноватор из Кремниевой долины, основательница компании Grid Dynamics Виктория Лившиц убеждена, что облачные вычисления завладеют российским рынком в течение ближайших пяти лет. Первые облачные системы появятся в иннограде Сколково. Об особенностях работы новой технологии бизнесвумен рассказала в эксклюзивном интервью «Частному корреспонденту».

«В России есть 10 IT-компаний, которые оценят дороже 1 млрд долларов каждую»

Сергей Белоусов оптимистично смотрит в будущее

Основатель софтверной компании Parallels, ещё десятка успешных компаний и венчурного фонда Runa Capital Сергей Белоусов рассказал «Часкору» о настоящем и порассуждал о будущем IT-индустрии, о венчурных инвестициях, шансах «ВКонтакте» против Facebook и государственном поисковике и Сколково.

Павел Басинский: «Я не выдвигаю версий. Я хочу показать, как это было...»

Известный критик и прозаик написал книгу о уходе и смерти Льва Толстого

Какой факт, открытый во время изысканий о Толстом, поразил более всего? Растрогал? Рассмешил? Вашей предыдущей книгой было жизнеописание Горького. Почему после него вы взялись за Толстого? Какая в этом есть логика? Почему вы выбрали для исследования и описания именно последние дни жизни Толстого?

Павел Крусанов: «Человек — функция вселенского организма…»

Питерский писатель отвечает на самые важные вопросы

Кто виноват? Что делать? Как спасти душу? Какой период переживает Россия? Как перестать беспокоиться и начать просто жить? В чём смысл жизни? Павел Крусанов, в школе и дома, мужественно говорит о главном.

Михаил Елизаров: «Что-то вроде трудовой терапии…»

Лауреат Букера комментирует выход своего нового романа «Мультики»

У Михаила Елизарова странная репутация странного человека, которую (как написал Михаил Бойко, «Большой репутационный ущерб Елизарову, конечно, нанесло получение премии Русский Букер Хотя с кем не бывает…») не способны поколебать никакие литературные премии.

Андрей Кончаловский: «Есть страшная поговорка «И Христос бы воровал, если б руки не прибили»

Знаменитый русский режиссёр об ответственности, России, кино и морали

Нация развивается по своим законам. Можно ужесточить законы, но отменить их нельзя. И чтобы узнать путь развития, надо не намечать его, но угадать.

Вейко Ыунпуу: «Самое интересное - комментарии к реальной жизни…»

На кинофестивале в Карловых Варах показали эстонский фильм «Искушение святого Антония»

Как себя ощущают в жюри Венецианского кинофестиваля? Не суди не суди будешь? Каково это, быть восточноевропейцем? Что общего у Флобера и менеджера среднего звена? Что такое хороший фильм, каковы критерии?

Александр Маев: «Сторона, считающая, что её репутации причинён вред, в первую очередь хочет получить моральное удовлетворение в суде»

Дело «Инфокса» против «Часкора» окончательно разрешено

24 июня Девятый арбитражный апелляционный суд г. Москвы отказал в удовлетворении апелляционной жалобы ООО «Инфокс-Интерактив», в которой оно просило пересмотреть решение Арбитражного суда г. Москвы по иску «Инфокса» к ООО «Частный корреспондент» о защите деловой репутации и взыскании 1 млн рублей.

Андрей Ерофеев: «Дело сфабриковано, шито белыми нитками…»

Накануне оглашения приговора Андрей Ерофеев сказал, что не верит в удачный исход дела

Как Андрей Ерофеев оценивает шансы на победу в суде? Что думает адвокат Ерофеева? Какую линию защиты он выбрал? «Запрещённое искусство» было протестом против чего? Боится ли Ерофеев сесть? Что Ерофеев будет делать, если выиграет?

«Наше сообщество имеет отношение к самосохранению людей»

Естественное родительство

Домашние роды, грудное вскармливание, слингоношение, совместный сон, натуральные средства гигиены, домашнее обучение – все это (и еще много другого) можно объединить термином «естественное родительство». Это течение, которое уже давно присутствует в мире, какое-то время назад дошло и до России. Появился журнал «Домашний ребенок», полностью посвященный этой теме. С его главным редактором Катериной Перховой встретился «Частный Корреспондент».

В блеске тел

Вера Свечина: «Я видела столько красоты в стрип-клубах и хотела показать её всем»

О лучших сторонах ночной сцены Америки, тонких ароматах эротических танцев, правилах стриптиз-клубов, заработке танцовщиц, о трогательных тайнах гримёрок, и о том, как Барак Обама попал в закрытое сообщество «Flying strippers» под номером 1.

Виталий Манский: «Мы не претендуем на собственность»

Кинематографисты объединились бесплатно

Итак, свершилось: в эту среду новый «Киносоюз», созданный недовольными правлением Михалкова, созвал учредительную пресс-конференцию. Встреча «диссидентов» прошла в тёплой, дружественной обстановке.

Сергей Гандлевский: «Мы свидетели грандиозного языкового катаклизма»

Лауреат премии «Поэт» считает, что сегодня утрачивается чувство стиля

Чем грозит автору разрыв с лирическим героем? Почему наше время похоже на петровское? Вразумляют ли художника бытовые невзгоды? Какое оно, молодое поколение поэтов? Что есть «мистический конец» поэзии?

Счастье внутри нас

Интервью с буддистским монахом Йонге Мингьюр Ринпоче

Недавно Москву впервые посетил тот, кого журналы Time и National Geographic назвали «самым счастливым человеком на Земле». Йонге Мингьюр Ринпоче — один из выдающихся современных тибетских мастеров медитации, его книга «Будда, мозг и нейрофизиология счастья» переведена на более чем 20 языков. Только что на русском языке вышла его новая книга «Радостная мудрость».

Cheap life — smart life

Практика разумного потребления в рамках одного эксперимента

Несколько подруг решили попробовать разумно тратить на протяжении четырёх недель и писать об этом в ЖЖ. Их опыт оказался интересен настолько, что за сообществом следят уже более 700 читателей. Может, это и есть то, чего нам всем не хватает в обществе потреблятства?

Тинто Брасс: «Мои фильмы можно показывать даже в школе»

Мастер эротического кино о сексе, русских корнях и «Калигуле» в 3D

Недавно в СМИ появилась новость: Тинто Брасс собирается снять новую версию фильма «Калигула» в формате 3D. Первый в мире объёмный эротический фильм от великого мастера. Такого тайные эротоманы ещё не видели!


 

Календарь

Василий Соловьёв-Спасский

Как убили Фредди Меркьюри

5 сентября 1946 года родился великий певец Фредди Меркьюри

В начале 1987 года в тело Фредди Меркьюри ввели смертельно опасную вакцину от гепатита В, вызывающую катастрофический иммунодефицит. Вакцина Жмунесса перед этим была проверена на многих геях, и, собственно, она-то и дала старт всей спидовой «эпидемии» в США.

Радиф Кашапов

Ну что? Где и когда всё пошло не так?

4 сентября 1975 года (35 лет назад) вышла в эфир телепередача «Что? Где? Когда?»

Гордость советского креатива, редкий пример оригинальной игры на нашем телевидении, дожившей до наших дней, и субкультурный феномен. ЧГК — игра, в которой эффектные вопросы и ожесточённые споры гораздо важнее чётких ответов. Во что она превратилась за эти 35 лет?

Борис Соколов

«Маленькая победоносная война»

2 сентября 1945 года был подписан акт о безоговорочной капитуляции Японии

В России окончание Второй мировой войны обычно связывается не с 2 сентября, а с 8—9 мая 1945 года, когда закончились боевые действия в Европе. Но интересно, что Сталин сделал единственным красным днём календаря в память о войне 3 сентября. Как День победы над Японией.

Юлия Макарова, Иван Засурский

С днём рождения, Кришна!

Как становятся кришнаитами

В 2010 году 2 сентября — день рождения Бога. Вернее, Господа Кришны, как называют его преданные. Страстная любовь к своему Господу заставляет его последователей танцевать и петь до упаду, кормить бездомных, а некоторых — носить женские одежды, чтобы стать похожими на Его возлюбленных.

Алексей Соколовский

Последнее искушение Прабхупады

1 сентября 1896 года родился Шрила Прабхупада, основатель и духовный лидер Международного общества сознания Кришны

Шрила Прабхупада за 12 лет совершил в прагматичной Америке, «стране Жёлтого Дьявола», настоящую духовную революцию, подобной которой, пожалуй, не помнит история.