Подписаться на обновления
29 июляЧетверг

usd цб 30.2066

eur цб 39.3350

днём 39
ночью 23

Восх.
Зах.



ОбществоЭкономикаВ миреКультураМедиаТехнологииЗдоровьеЭкзотикаКнигиКалендарь
Литература  Кино  Музыка  Масскульт  Драматический театр  Музыкальный театр  Изобразительное искусство  В контексте 
  среда, 10 июня 2009 года, 09.13

Александр Долин: «В японский мир врасти нельзя»
Переводчик с японского: «Японцы создали остров коммунизма: с заботой о людях, хорошими отношениями, высокой моралью и постоянным улучшением быта»


Александр Долин // Фото: Елена Калашникова
   увеличить размер шрифта уменьшить размер шрифта распечатать отправить ссылку добавить в избранное код для вставки в блог


Интервью с Александром Долиным, поэтом и переводчиком с японского: «Я автор первых в СССР публикаций по боевым искусствам, много лет они были единственными. «Кэмпо» до сих пор остаётся культовой книгой, и общий тираж её от многих изданий перевалил за миллион…»

Александр Долин — поэт, писатель, переводчик с японского, литературовед. С начала 1990-х профессор сравнительной культурологии и литературоведения Токийского университета иностранных языков, позже — профессор Международного университета Акита.

Автор книг «Японский романтизм и становление новой поэзии», «История новой японской поэзии» в четырёх томах, «Пророк в своём отечестве (Профетические, мессианские, эсхатологические мотивы в русской поэзии и общественной мысли)», «Кэмпо — истоки воинских искусств» и других.

Лауреат премии Всеяпонской ассоциации переводчиков «Выдающийся вклад в культуру» (1995) за перевод антологии Х века «Кокинвакасю — старые и новые песни Японии».

— Вы, вероятно, самый продуктивный переводчик с японского не только в России…
— Да, это факт, во всяком случае, если говорить о поэтических книгах. Я общаюсь со многими японоведами по всему миру. Столько явно никто не переводит. Из переводов оригинальных, то есть не третичной обработки в перекомпонованных изданиях, на нынешнем российском рынке моих японских антологий и сборников, должно быть, процентов шестьдесят-семьдесят.

— В чём секрет вашей продуктивности? Вы переводите каждый день?
— Сейчас уже меньше. Я много преподаю. Когда я впервые попал в Японию, мне было 40 лет. До этого я, правда, ездил на несколько международных конференций. Меня до 1987 года не выпускали из СССР по ряду причин.

Одной из них была книга «Кэмпо — традиция воинских искусств». Я автор первых в СССР публикаций по боевым искусствам, много лет они были единственными. «Кэмпо» до сих пор остаётся культовой книгой, и общий тираж её от многих изданий перевалил за миллион.

Двадцать лет она остаётся в списке бестселлеров на германоязычном рынке. В прошлом году вышла весьма объёмистая последняя русская версия, а это — две немецких. Эту книгу в России восемь лет держали на полке, не пускали в печать.

Лауреат премии «Национальный бестселлер» Андрей Геласимов рассказывает про роман-победитель «Степные боги», книгу, реагирующую на усиление имперских настроений.

Я всегда много писал и переводил, совмещая разные интересы. Как говаривал Лао-цзы, «не выходя со двора, мудрец познаёт мир». К 1990 году, когда я оказался в Японии, основная база у меня уже была.

Я поехал туда как стипендиат Японского фонда (это большая государственная организация, спонсирующая академические исследования). Провёл я там несколько больше полугода.

За это время перевёл прославленную поэтическую антологию X века «Кокинвакасю» (закончил подстрочник) и написал книгу социально-психологических очерков о России «Рабы земли обетованной», которая в Японии очень хорошо пошла — был самый пик перестройки.

Ещё до отъезда в Японию в значительной степени была подготовлена база для моего четырёхтомника «История новой японской поэзии».

— Когда вы приехали в Японию, образ страны, который сложился у вас к этому времени, совпал с тем, что вы увидели? Понравилась вам Страна восходящего солнца?
— Когда я приехал туда в начале 1990-х, у меня был типичный культурный шок. Я был поражён контрастом — совершенно марсианская цивилизация. Страна, заваленная разнообразными товарами, суперэкспрессы, общественные туалеты с цветами и музыкой…

В Советском Союзе тогда ничего похожего не было. Япония опередила Россию лет на двадцать-тридцать, но при этом массовизация культуры дошла там до апогея, что создаёт серьёзные трудности для культуры классической.

— Видимо, это связано с «экономическим чудом».
— Да, но и с национальной ментальностью, которая запрограммирована на полную самоотдачу и работу в определённых рамках. Японцы создали свой остров коммунизма: с заботой о человеке, хорошими отношениями, высокой моралью и постоянным улучшением условий быта…

Но свою серьёзную литературу молодёжь перестала читать, и это действительно большая проблема, о которой я в последнее время много пишу.

— Ваше восприятие Японии со временем менялось?
— Да, но оно уже оформилось по ряду ключевых моментов. Вначале восприятие было романтически-восторженным. Я изучал Японию в университете, но не увязывал её напрямую с японскими реалиями, потому что слишком всё было далеко.

Но японскую литературу я воспринимал как конкретную данность. Именно поэтому я и взялся за переводы — тексты предметные, доступные изучению и пониманию, довольно симпатичные. Японскую литературу можно было переводить и издавать в России.

В те годы, когда я никуда не выезжал, я много работал с японским языком. Например, на всех кинофестивалях — в Москве и Ташкенте — каждый год у меня была стажировка на синхронном переводе фильмов.

Тяжёлая была работа, но она давала хорошую лингвистическую прокачку (кстати, и с английским, и с французским), поэтому, когда я приехал в Японию, у меня не было особых трудностей с языком.

— Переехав в Токио, где вы преподавали 12 лет в Токийском университете иностранных языков, долго вы привыкали к этому городу? К обилию небоскрёбов?
— Тогда небоскрёбов было немного, в основном только в районе Синдзюку. Их разрешили строить с 1970-х годов. Зато за последние лет семь весь город ими застроили.

Одна из странных особенностей японской культуры, которая сосуществует с почитанием традиций, — в ней не слишком считаются со стариной. После революции Мэйдзи, например, японцы решили отказаться от проклятого феодального прошлого и срыли 70 процентов исторических замков. Такая чисто большевистская акция, проведённая очень последовательно почти повсюду.

Продолжаем разговор о сказках. В издательстве «НЛО» недавно вышла книга сказок «Фея Ко и КОмпания», герои которой живут в городе Вот-Так-Да. «Частный корреспондент» побывал в этом симпатичном городке и рассказывает, что там недавно случилось.

Во всех больших городах есть указатель «Замок». Так, в историческом городе Сэндай был красавец замок. Вначале едешь к нему на автобусе, потом идёшь пешком, поднимаешься на холм, а там — пустота, буквально камня на камне не оставлено. И надпись: «Здесь был замок».

Так же в Аките, где я работаю, и ещё в десятках городов — все замки срыли, в том числе огромнейшие замки, с системой фортификаций, возможно, самой изощрённой в мире.

В Токио снесли замок сёгуна, а то, что сейчас является императорским дворцом, — скромное здание, построенное в конце XIX века на месте полностью разрушенного замка.

Японцы и после войны продолжали сносить старые строения, и сейчас сносят, правда, уже с оглядкой. Почти в любом старом городе нет исторического центра и вообще нет старых архитектурных комплексов — только храм стоит где-то на отшибе. Храмы не разрушали, но зато что сделали с древней столицей Киото!..

Этот единственный японский город пощадила во время войны американская авиация именно потому, что там много храмов и дворцов, но японские застройщики его не пощадили — они его весь перестроили ещё в 1960-е годы.

Ничего ценного не сносили, но застроили всё пространство вокруг храмов и дворцов невысокими жуткими бетонными конструкциями. Осталась пара старых традиционных кварталов в районе Гион, а в целом город был жестоко изуродован. Так неоднозначно японцы относятся к своему классическому наследию. Видимо, насущные нужды важнее.

— Вы читали роман Амели Нотомб «Страх и трепет»? Насколько реальна, с вашей точки зрения, описанная в нём ситуация — отношение японцев к иностранцам.
— Да, читал, там всё правда. Я считаю, что автору удалось отразить любопытные этнопсихологические особенности Японии. Я сам в ещё большей мере, чем героиня романа, сталкивался с подобным отношением на производстве, в частности, к иностранцам.

У меня были очень непростые выяснения отношений с коллегами и начальством в академической среде. Что в основном и повлияло на дальнейшие сдвиги в моей биографии, когда я перешёл из Токийского университета иностранных языков в Международный университет Акита.

— Вы переехали в Акиту из Токио?
— Нет, не совсем, поскольку моя жена и дочь остаются в Токио. Дочка учится в русской школе. В японскую мы не хотим её отдавать. Создаётся впечатление, что проведённые в школе 12 лет проходят для японских детей даром, без видимых результатов в каких бы то ни было областях... По конечному продукту, то есть по абитуриентам. До сих пор не могу сказать, чему там учат, кроме родного языка... Поэтому мы решили, что Женя останется в школе при посольстве, ну а я езжу к семье на уик-энды.

— Вы довольны нынешней своей жизнью?
— Трудно ответить однозначно.

— Ваша жизнь уже прочно связана с Японией или вы не исключаете возможность вернуться в Россию?
— Я верю в свою индивидуальную карму. Например, я глубоко уверен в том, что если бы я не перешёл в Университет Акита, моя судьба в Токио сложилась бы незавидно. Останься я там, я вряд ли мог бы дописать и опубликовать многие книги, которые были опубликованы за последние годы, включая и сборник авторской прозы, который вышел несколько лет назад, вызвав довольно бурную реакцию российской критики.

Правда, я не Амели Нотомб, и книга шла под псевдонимом...

— То есть нет худа без добра?
— Получается, так. Карма поместила меня в такие условия, где я должен много работать, но во многом я работаю на себя и, скажем, на российского читателя.

Поскольку я в Аките живу один, то ни на что лишнее не отвлекаюсь. Довольно странная «идиллическая» жизнь в уединённом коттедже посреди старого парка. Этакая горная хижина. Сакура, глицинии, клёны, кипарисы, горные реки, водопады, озёра вокруг...

Судьба странным образом переместила меня в ту самую жизнь, которой жили поэты японского Средневековья, — с некоторыми поправками, разумеется. Я считаю, что это даёт импульсы к работе, к оптимальному самовыражению.

Мне в этом году будет шестьдесят. Без подобных импульсов я бы, может, давно обрюзг и опустился «на японское дно», то есть комфортно жил бы в консюмерском рае, как и многие иностранцы в Японии.

Но моя индивидуальная карма не позволяет мне расслабиться. Условия, в которые она меня помещает, — в данном случае северная провинциальная Япония, то есть вообще край ойкумены, — неординарны, но там по-своему неплохо.

Красоты японской природы вдохновляют не только на переводы лирики. Раньше я мало писал стихов, сейчас пишу много, и, на мой взгляд, совсем неплохо. Иногда даже по-японски, причём японцам нравится.

— Со студентами вам интересно общаться?
— О первокурсниках лучше побеседовать с моей дочкой-восьмиклассницей, которая периодически с ними общается и считает, что до уровня российского восьмого класса им ещё лет пять расти. Речь идёт не о конкретных знаниях, а об общем развитии. Школа, к сожалению, в области гуманитарной почти ничего не даёт, так что приходится восполнять всё интенсивными программами в университете. Что мы и пытаемся делать.

Япония и японцы — совершенно иной мир: его можно познавать и даже понимать, но врасти в него, думаю, нельзя. Некоторые пытаются мимикрировать под японцев, но, как правило, приходят они к чему-то совсем другому.

Я знал нескольких, кто женился на японках (или выходил замуж за японцев), полжизни жил в Японии, воспитывал детей, а под конец они так разуверились — и в жене (или муже), и в детях, и в Японии вообще, что впору делать харакири.

Однако жить в Японии, бесспорно, хорошо — спокойно и комфортно, работать в целом тоже. Просто не надо пытаться «абсорбироваться» и стать японцем. Тут правильное отношение к иностранцам — без подобострастия, но уважительное. В Америке ты один из миллиона, всё время подвержен безумной местной конкуренции. В Японии такого ощущения нет, и это даёт возможность заниматься тем, что ты считаешь главным.

— Давайте поговорим о вашем интересе к боевым искусствам и знаменитой книге «Кэмпо».
— Писать такую книгу в СССР было полным абсурдом, причём крайне опасным для карьеры, но тогда мной овладела такая маниакальная идея.

У нас ведь в то время была полная информационная блокада, восточные единоборства были под запретом, да ещё и сажали за подобные интересы. За провоз литературы по карате арестовывали, но тем не менее я собрал почти все основные зарубежные книги на эту тему — привозили друзья и соратники, в основном ксероксы. Когда я начинал писать «Кэмпо», до перестройки было далеко, но и во времена перестройки книга долго лежала под спудом.

— А почему она впервые вышла в Германии? У вас были там связи?
— Откуда им было взяться?! Они образовались потом. Я собирался опубликовать «Кэмпо» в Главной редакции восточной литературы издательства «Наука» Мне казалось, в книге нет ничего «идеологически опасного» и она будет всем только полезна. Но не тут-то было.

— Но на неё было несколько внутренних отрицательных рецензий, да?
— Да, когда я принёс её в издательство, директор мне сказал: «Тема щекотливая… Книжка академическая, но, с другой стороны, научно-популярная. Будем давать на рецензии». Не знаю, чего в ней больше — научного или популярного, но она была как раз такая, какая тогда была нужна.

Академическая книга обычно проходит две рецензии, а эта прошла около двадцати. Из них пара была недоброжелательных, остальные вполне одобрительные, но они ни на что не повлияли.

Пришлось идти другим путём. В то время как раз открылась в Москве первая Международная книжная ярмарка, но простые люди туда не могли попасть. Я напечатал на ксероксе более-менее подробную аннотацию книжки, пробрался туда и предлагал её американским, английским, французским, даже латиноамериканским издателям.

Заинтересовались восточногерманские немцы, издательство Sportverlag. Когда прочитали рукопись, книга им ещё больше понравилась, они заключили со мной договор и оплатили перевод (что в капиталистической стране было бы проблематично — перевод стоит дорого, но то была ещё Восточная Германия).

Нашли универсального переводчика — доктор медицинских наук, отлично знающий русский язык, владеющий слогом, интересующийся религией. Он очень хорошо изложил текст на немецком. Через пару месяцев после выхода «Кэмпо» Германия воссоединилась, и моя книга продавалась на общегерманском рынке по всей Европе.

По теме восточных единоборств она шла под номером один во всех списках бестселлеров. Тем не менее при последующих изданиях денег заплатили смехотворно мало. Там были явные аферы, с обложки убрали мою фамилию, оставив её только на титуле, много лет вообще не оповещали о продажах и так далее…

Но главное, конечно, что книга всё-таки шла. А в России рукопись ещё долго лежала в ГРВЛ «Науки». Я принёс туда немецкий экземпляр: «Не пора ли?..», и тогда «Кэмпо» отправили в типографию. Но директор издательства категорически заявил: «У нас дефицит бумаги, урежьте книгу вдвое». Я её собственноручно урезал, и в таком виде книга вышла — первым тиражом в 200 тысяч.

— После урезания получилась выжимка?
— Нет. В том первом русском варианте отсутствует огромный раздел, практически половина.

— В мире вас больше знают как автора этой книги или всё-таки как специалиста по японской литературе?
— В германоязычном мире многие знают книгу «Кэмпо», а в России ещё больше — она имела очень широкое хождение. Но это сейчас большей частью не те люди, которые читают японскую литературу и поэзию, другой контингент. Впрочем, японскую лирику тоже читали и читают многие.

— Они редко пересекаются?
— Да, не очень-то часто, хотя в России раньше пересекались довольно активно.

— Вам это должно быть приятно.
— Ну конечно. «Кэмпо» вызвала в России большой резонанс. Книга сыграла ту роль, которую я ей и предназначал: открыла шлюзы, много лет оставаясь единственной серьёзной работой на рынке книг о воинских искусствах Востока.

Волна массовой практической литературы по боевым единоборствам хлынула значительно позже. Тираж всех изданий «Кэмпо» превысил, по моим подсчётам, миллион. Последнее, самое полное, вышло совсем недавно.

— Восточные единоборства сильно изменили вашу жизнь?
— Да, сыграли свою роль, но я никогда не добивался особо высоких результатов, хотя занимался много лет.

— Вам было интересно в них физическое или духовное начало или их симбиоз?
— И то и другое, разумеется. Хотя о духовном начале я писал много больше. Я вообще стараюсь подходить к окружающей действительности комплексно, креативно и применяясь к реальным обстоятельствам.

Чем бы ты ни занимался, ты проживаешь свою единственную жизнь. Мыслители Востока рассматривали жизнь как восхождение к высотам духа, в котором тело служит скорее инструментом. А я воспитан на их трудах...

Беседовала Елена Калашникова

   






О выживании

Стихии обнажают системный изъян современных обществ: эффективные действия возможны либо при монархии, либо при демократии

Москва стала жить как оккупированный город, где другая национальность — вражеское окружение, а исторически тут жили все и считали это в порядке вещей. Это новый и очень неприятный вид выживания. Но самый новый — выживание летом. Лето, которого всегда так ждали после долгих зим, в этом году превратилось в кошмар, конца которого ждут все, кто не живёт среди кондиционеров. А таких большинство.

27.07.2010 09:29, Татьяна Щербина


Любовница или мама?

Как я съездил, что я понял в Москве. Фаулз. Кафка. Каурисмяки. Василевский

Любовница она или мама? Трахать или заботливо целовать её мозолистые руки? Обкладывать трёхэтажным матом или прислушиваться к её советам? Мой личный опыт показывает, что никакого значения все эти вопросы уже не имеют.

20.07.2010 09:39, Игорь Манцов


Апокалипсис годика через полтора

Беседы с Савиком Шустером о «Евро-2012» на украинском ТВ

Освободившись от многих патриархальных черт, суеверий и страхов, современное общество вырабатывает новые технологии производства древнего ужаса. Народы позабыли, как это - ждать конца света, прикидывать его год и всерьез обсуждать, как к нему лучше готовиться и вести себя в процессе...

16.07.2010 09:37, Екатерина Сальникова


Наносредневековье

Евпатория переживает архаику театрализации: мир до времён монополизации ещё позволял быть собой

Как и в средние века, сейчас в Евпатории заботы о хлебе насущном и о душе актуальнее забот о прибыли. Уличный мелкий бизнес оборачивается завуалированным вымаливанием милостыни и тотальной театрализацией повседневности.

10.07.2010 09:11, Екатерина Сальникова


Билет на свободу

Памяти Василия Аксёнова

Ровно год назад, 6 июля 2009 году, скончался писатель Василий Аксёнов. Вся его жизнь была последовательно воплощаемой, воплощённой утопией. Художественной акцией, целью которой была свобода не только внутренняя, но и внешняя.

06.07.2010 09:44, Дмитрий Бавильский


Переступи!

Антиномии-5: надо ли нарушать табу?

Преступление допустимо лишь на вершинном уровне — середняки его себе позволить не могут. Масскульт «правилен» и моралистичен. Заповедь «не убий» не смели оспорить ни Конан Дойл, ни Агата Кристи, ни тем более Донцова с Дашковой.

04.07.2010 09:09, Ольга Новикова, Владимир Новиков


Совсем несмешные смешарики

Упадок на фоне расцвета. Детское кино на ТВ у нас есть, но наше ли оно?

«Смешарики» за годы коммерческого восхождения чуть усовершенствовались. Диалоги и сюжеты стали менее раздражающими. Но всё равно раздражают обилием круглых форм и общей визуальной примитивностью.

02.07.2010 09:57, Екатерина Сальникова


Манцовщина особой выделки

Как я старался быть внимательным

У нас предельно боятся честной борьбы и открытой конкуренции. Хитрованство пронизывает всё, и оно будет пострашнее коррупции, оно и лежит в основании всякой нашей коррупции.

30.06.2010 09:19, Игорь Манцов


Сергей Фомичёв: «Русская литература XIX века — мировой бестселлер

Заведующий отделом пушкиноведения Пушкинского Дома о самом главном русском поэте

Почему любая власть в России не может обойтись без Пушкина? Как коммунисты подстраивали творчество поэта под свою идеологию и почему пушкиноведение стало наукой?

26.06.2010 09:52, Андрей Морозов


Улыбаемся и аплодируем

Народ нужен в телестудиях для мебели

В «Девчатах» в декорациях зафиксирована и кухня как место действия, и театральная мизансцена с фронтальным разворотом на зрителей. Чтобы не возникло ситуации камерного общения участников программы друг с другом. Этого теперь на ТВ чураются.

25.06.2010 09:03, Екатерина Сальникова






 
 

Новости

ЮНЕСКО присвоила столице Ирландии звание «Город литературы»
Ранее такой чести удостаивались только три города: Эдинбург, Мельбурн и Айова-Сити.
Умер кинорежиссер Игорь Таланкин
В субботу в Москве на 83-м году жизни скончался кинорежиссер Игорь (Индустрий) Таланкин.
Патриарх Кирилл осудил организаторов выставки «Запретное искусство»
Святейший заявил, что у Андрея Ерофеева и Юрия Самодурова «нет любви к людям».
Издательство «Астрель» оштрафовали за издание книг Александра Беляева
В пользу издательства «Терра», которое приобрело права на публикацию произведений у дочери писателя, будет выплачено более 7,5 млрд рублей.
Давиду Тухманову — 70!
20 июля народный артист России отмечает юбилей, подарком к которому станет постановка его оперы «Царица» в Большом театре.

 

Мнения

Александр Кустарёв

Бритиш Петролеум, её величество нефть и Белый дом — кто опаснее?

Когда только что ушедший в отставку Тони Хейворд возглавил в 2007 году Бритиш Петролеум слово «безопасность» (safety) в годовом отчёте компании упоминалось 21 раз. В следующем году уже под его руководством 100 раз, а в прошлом году, ещё до аварии на Дипвотер Хорайзен, уже 150 раз.

Александр Соколянский

Отвечаю за базар, или Само уйдёт

Вторая часть размышлений об упрощении культуры и документальном театре

Движение «новой драмы» поначалу возглашало, что радо принять в свои ряды всех и каждого: любой человек способен, и так далее. Оно оперялось в одно время с экспансией интернета, и это, конечно, не случайность.

Анастасия Алексеева

Кино в законе

Легальное видео поборется за пользователей соцсетей

Правообладатели решились найти путь к сердцам пользователей, не дожидаясь того, пока они станут сознательными гражданами и добровольно-принудительно не откажутся от размещения и скачивания «нелегального» видео.

Андрей Колесников

Бес в еллинском одеянии

Владимир Познер как Густав Шпет

В интервью курганскому журналу с феерическим названием, которое больше подошло бы ресторану, — Cher Ami — Владимир Познер назвал православие «величайшей трагедией для России». Телевизионный мэтр не сказал ничего нового или нестандартного. Клишированной оказалась и реакция на его слова: «Познеры хотят вернуть наше государство в тоталитарную идеологию атеизма». Проблема не в том, что было сказано, а кем — лицом телевидения, человеком с Первого канала.

Виктор Топоров

Амок

Смерть как повод. К тридцатилетию ухода Владимира Высоцкого: секс, драгз и мордобой вместо рок-н-ролла

Высоцкий предложил отечественному мужчине главное — лестную самоидентификацию. Лестную — и универсальную. Сам он ей соответствовал, подавляющее большинство других — нет, но это уже не имело значения. Высоцкий — ещё при жизни — стал идолом.

Андрей Морозов

Битва за наследство Чапая

Эстонско-бразильский «Спартак» теряет честь и имя

Когда-то основатель «Спартака» Николай Старостин, в перерыве безнадежно проигрываемого матча сказал в раздевалке потным и избитым гладиаторам фразу, вошедшие в так называемые анналы футбольных летописей: «Все проиграно, кроме чести». Говорить, что сегодня у футбольного клуба осталось это «кроме» будет явным преувеличением.

Екатерина Сальникова

От Владимира Высоцкого до Ивана Урганта

Тридцатилетие смерти Высоцкого на фоне благодушного телеэфира: почему не появится второй Глеб Жеглов?

Насколько изменилось у нас выражение чувств, сам вид и стиль эмоциональности в культурном пространстве? История советской улыбки — от Юрия Гагарина и до Ивана Урганта.

Интервью

Павел Крусанов: «Человек — функция вселенского организма…»

Питерский писатель отвечает на самые важные вопросы

Кто виноват? Что делать? Как спасти душу? Какой период переживает Россия? Как перестать беспокоиться и начать просто жить? В чём смысл жизни? Павел Крусанов, в школе и дома, мужественно говорит о главном.

Михаил Елизаров: «Что-то вроде трудовой терапии…»

Лауреат Букера комментирует выход своего нового романа «Мультики»

У Михаила Елизарова странная репутация странного человека, которую (как написал Михаил Бойко, «Большой репутационный ущерб Елизарову, конечно, нанесло получение премии Русский Букер Хотя с кем не бывает…») не способны поколебать никакие литературные премии.

Ги Кассье: «Я же не телевидение, которое без спросу приходит к вам в дом»

Бельгийский режиссёр о самом ожидаемом спектакле Авиньонского театрального фестиваля

Самое ожидаемое событие Авиньонского театрального фестиваля — спектакль иконы бельгийского театра Ги Кассье «Человек без свойств». О спектакле — и о себе — рассказывал «Частному корреспонденту» сам режиссёр.

Вейко Ыунпуу: «Самое интересное - комментарии к реальной жизни…»

На кинофестивале в Карловых Варах показали эстонский фильм «Искушение святого Антония»

Как себя ощущают в жюри Венецианского кинофестиваля? Не суди не суди будешь? Каково это, быть восточноевропейцем? Что общего у Флобера и менеджера среднего звена? Что такое хороший фильм, каковы критерии?

Александр Маев: «Сторона, считающая, что её репутации причинён вред, в первую очередь хочет получить моральное удовлетворение в суде»

Дело «Инфокса» против «Часкора» окончательно разрешено

24 июня Девятый арбитражный апелляционный суд г. Москвы отказал в удовлетворении апелляционной жалобы ООО «Инфокс-Интерактив», в которой оно просило пересмотреть решение Арбитражного суда г. Москвы по иску «Инфокса» к ООО «Частный корреспондент» о защите деловой репутации и взыскании 1 млн рублей.

Фриц Хаузер: «Меня привлекает ясность…»

Швейцарский музыкант-перкуссионист рассказывает о своей жизни с помощью лишь одного барабана

Что делать, если в импровизации тесно? Отомрут ли «чистые искусства»? Как сочетаются музыка и архитектура? Сложно ли воспринять музыку, состоящую из игры на барабане? Что объединяет перкуссионную музыку с академической?

«Наше сообщество имеет отношение к самосохранению людей»

Естественное родительство

Домашние роды, грудное вскармливание, слингоношение, совместный сон, натуральные средства гигиены, домашнее обучение – все это (и еще много другого) можно объединить термином «естественное родительство». Это течение, которое уже давно присутствует в мире, какое-то время назад дошло и до России. Появился журнал «Домашний ребенок», полностью посвященный этой теме. С его главным редактором Катериной Перховой встретился «Частный Корреспондент».

В блеске тел

Вера Свечина: «Я видела столько красоты в стрип-клубах и хотела показать её всем»

О лучших сторонах ночной сцены Америки, тонких ароматах эротических танцев, правилах стриптиз-клубов, заработке танцовщиц, о трогательных тайнах гримёрок, и о том, как Барак Обама попал в закрытое сообщество «Flying strippers» под номером 1.


 

Календарь

Юлия Горячева

Зворыкин — муромский отец телевидения

17 июля (29-го по новому стилю) 1889 года родился Владимир Козьмич Зворыкин, изобретатель телевидения

В отечественных средствах массовой информации всё чаще упоминается имя выдающегося русского инженера-изобретателя Владимира Зворыкина, большую часть жизни прожившего в США. Основным поводом этих упоминаний стало празднование в 2009 году 120-летия со дня его рождения. Которое совпало по времени с началом активных разговоров о необходимости для России технологических инноваций.

Олег Давыдов

Хитрость духа

Почему князь Владимир крестил Русь

28 июля православная церковь чтит память равноапостольного князя Владимира, в крещении Василия. В этом году впервые на государственном уровне празднуют этот день как День Крещения Руси. Крестившись сам, Владимир затем крестил своих поданных, отсюда пошла русская православная цивилизация. В том числе и ее проблемы, возможно, связанные с некоторыми свойствами характера Владимира Святославича, прозванного в былинах Красно Солнышко.

Олег Давыдов

Жизнь и либидо Карла Юнга, аналитика

К 135-летию со дня рождения

26 июля 1875 года в семье швейцарского пастора родился Карл Густав Юнг. Его миф многообразен: происхождение от самого Гёте и болезненные отношения с Фрейдом, открытие архетипов коллективного бессознательного и пикантные истории с женщинами, эпохальные тексты и заклинания духов. Дух Юнга и сегодня подмигивает нам.

Георгий Осипов

Чёрное золото на серебряных струнах

30 лет назад в возрасте 42 лет умер Владимир Высоцкий

Мы спокойно вышли из кабака. Был тихий июльский вечер. Оперуполномоченный произвёл изъятие вполне деликатно (мамаша посетовала: «Как же я теперь «Чонкина» будут слушать?») и даже предложил отвезти меня обратно в ресторан, на работу. В кабине «газика» было темно, он стал вертеть ручку настройки и попал на финал песни, сами понимаете чьей. После чего голос с акцентом (это был «Голос Америки») сообщил: «…скончался в Москве от сердечного приступа».