Новая экспериментальная программа от Springer Nature позволит переводить рукописные материалы на английский с китайского, японского, испанского, португальского и французского языков.
Авторские права и разрешение на публикацию
В офисах компании Holtzbrinck’s Springer Nature в Гейдельберге и в Лондоне научному сообществу объявили о создании инновационной системы автоматического перевода, которой могут пользоваться совершенно бесплатно авторы рукописей и книг. Разработчики уточнили, что работа системы основана на искусственном интеллекте от DeepL*. Данная система позволяет «заполнить критический пробел и беспрепятственно интегрировать автоматический перевод в процесс публикации книг».
«Эта услуга будет доступна для авторов книг по всем научным дисциплинам, — отмечает Спрингер, — а также для уже изданных материалов. Их легко можно будет переводить на английский с разных языков».
Согласно политике Springer Nature, перевод материалов осуществляется и публикуется только после одобрения авторов. За ними также остается право интеллектуальной собственности на оригинальный и на переведенный тексты.
В поддержку разработки в заявлении компании также прозвучали слова Стефани Пройс из Springer Nature, старшего менеджера по продуктами контенту в книгоиздательстве: «Многие наши авторы неоднократно замечали, что перевод их книг и рукописей отнимает слишком много времени и сил. Переводчик Springer Nature использует передовые технологии с целью улучшения качества исследований, получения новых возможностей для авторов и помощи в продвижении их материалов. Мы искренне надеемся, что это позволит авторам, знающим только один язык, беспрепятственно переводить и публиковать свои материалы в мультилингвальной международной среде, расширяя свою аудиторию».
В пилотной программе переводы изначально осуществлялись с немецкого на английский язык. После публикации 40 автоматически переведенных книг и перевода заголовков, функционал сервера был расширен для перевода произведений на английский и с других языков, таких как китайский, японский, испанский, португальский и французский.
Компания также сообщает, что в период испытаний системы переведенные тексты дополнительно проверялись специалистами для определения точности содержания материалов и отсутствия в них грамматических ошибок.
*LingueeDeepL — это немецкая компания с главным офисом в Кельне, основанная в 2009 году. DeepLTranslator, доступный для свободного использования, представляет собой бесплатную систему машинного перевода.
Перевод: Любовь Самарина
Источник: publishingperspectives.com
Читать @chaskor |
Статьи по теме:
- Число научных исследований против выбросов метана растет .
Ученые утверждают, что в климатических планах должны быть установлены четкие цели для всех типов парниковых газов в зависимости от их физических свойств. - Исследователи сообщают о революционной технологии удаления 99% углекислого газа из воздуха.
- Десять тысяч нечестных ученых.
Почему российская модель финансирования науки провоцирует массовое жульничество: интервью с Анной Кулешовой. - Экологичные похороны.
Что такое аквамация и почему она считается менее вредной для окружающей среды. - Умер основатель «Билайна».
Дмитрий Зимин скончался на 89-м году жизни. - Мои гены заставили меня сделать это?
Нейробиологические доказательства в суде: как генетика может помочь избежать смертной казни. - Фильмы о научных экспериментах и их последствиях.
- Ученые подтвердили, что первое крупное вымирание вызвали вулканы.
Исследование ученых из Великобритании подтверждает, что основной причиной ордовикско-силурийского вымирания стали вулканические извержения. - Природную ДНК превратили в устойчивый биопластик.
- 20 фактов о ГМО.
Цыплята с зубами, зелёные поросята и генотерапия.