Ко Дню учителя, дабы хоть как-нибудь облегчить травмы, нанесённые старой доброй школе русского языка приказом Минобрнауки России «Об утверждении списков грамматик, словарей и справочников» от 8 июня этого года, вступившим в силу с 1 сентября, «Частный корреспондент» пошёл в народ за поисками ответов на вопросы, будоражащие умы просвещённой общественности вот уже месяц. Так в каком же роде вкусней кофе и куда приведёт упрощение языковых норм?
Может показаться, что в самом вопросе уже заложен ответ. Если углубиться в тему, то выйдет, что проблема многослойна, как домашний «Наполеон», приготовленный по рецепту, опубликованному в разделе «Домашняя выпечка» популярного в середине прошлого века толстенного справочника «Книга полезных советов». Начиная делать обзор, мы даже не представляли, насколько это сравнение окажется уместным!
Больше всего в новых нормах русского языка образованную публику печалит потеря словом «кофе» мужского достоинства, перенесённое на последний слог ударение в слове «йогурт» и на первый — в слове «договор». Остальное, можно сказать, по мелочи…
Огромное спасибо авторам блогов за ясность высказываний по теме. Нам осталось лишь расставить по местам. Впрочем, определение места — дилемма куриного яйца. Прогрессивно мыслящие современники давно уже постановили роды и календари. Утвердились они в своём решении не от внезапного инсайда, а штудируя энциклопедии, словари, прочую развивающую литературу, включая подшивки старых газет.
Артемий Лебедев:
«§ 138. Кофе — оно
29 января 2007
«Признаком псевдоинтеллигентности является замечание «кофе — он». Обычно так говорят люди, не замечающие настоящих ошибок в речи.
Мужской род бедному напитку достался от устаревших форм «кофий» или «кофей». К примеру, до войны слово «метро» тоже было мужского рода (потому что метрополитен — он), в газетах писали: «наш метро».
В ботанике растение кофе — оно. Мужской род не делает напиток из зёрен кофейного дерева более благородным, чем, скажем, напиток из бобов какао.
«Кофе — он» — такая же глупость и архаика, как январское отмечание рождества «по старому стилю».
Кофе должно быть среднего рода».
tes3m:
«Во-первых, с детства читаю в словарях о том, что «в обиходно-разговорной, а иногда и в письменной речи наших дней слово кофе нередко употребляется в среднем роде...» (Л.И. Скворцов «Правильно ли мы говорим по-русски?» М., 1983. Стр. 142) — было время привыкнуть.
Во-вторых, как я поняла, к мужскому роду это слово стали относить потому, что первоначально оно выглядело как «кофей» или «кофий». «Для современного строго литературного употребления нормой по традиции является употребление слова кофе в мужском роде, что поддерживается уменьшительным кофеёк, кофеёчек, образованным от устарелого кофей» (То же издание. Стр.143) А мне эти старые формы слова (и эти уменьшительные тоже) не нравятся, поэтому и мужской род, оставшийся форме «кофе» от них в наследство, мне не сват и не брат: огорчаться из-за него не хочу. Да никто ведь и не запрещал говорить о кофе в мужском роде».
«Есть ещё одна причина, по которой традиционно кофе относилось к мужскому роду: во французском, откуда оно заимствовано, кофе мужского рода. Поэтому и возникли различные коннотации у двух этих форм: для образованных людей, знавших французский, мужской род кофе был очевиден, а в речи простолюдинов это слово вело себя по закону морфологической аналогии (большая часть несклоняемых существительных относится всё-таки к среднему роду, да и в чём принципиальная разница между словами кофе и платье, особенно на слух?). Так что этот «конфликт» между системой русского языка и искусственно привнесённой французской традицией существовал всегда. А теперь ему потребуется ещё несколько десятилетий, чтобы улечься».
~sexyAndrogyn:
«Просто ради смеха приведу ещё несколько примеров слов, чья мутация теперь узаконена на государственном уровне:
пЕтля — петлЯ — словарь ударений И. Резниченко
кУхонных — орфографический словарь Б. Букчина, И. Сазонова, Л. Чельцова
бомбардировАть — орфографический словарь Б. Букчина, И. Сазонова, Л. Чельцова
Августовский — августОвский — словарь ударений русского языка И. Резниченко
апартАменты — апартамЕнты — словарь ударений русского языка И. Резниченко
асимметрИя — словарь ударений русского языка И. Резниченко
бижутЕрия — бижутерИя — словарь ударений русского языка И. Резниченко
Я всё окончательно понЯл, когда пришёл домой, залез в И-нет и прочитал на одном из сайтов, что:
«Министр образования Фурсенко вслед за ЕГЭ и хозрасчётной основой школ нанёс очередной удар по русскому образованию — ввёл в действие с 1 сентября Приказ № 195 от 08 июня 2009 г. «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников».
Согласно данному приказу, при решении различных спорных вопросов, касающихся использования русского языка в качестве государственного языка Российской Федерации, необходимо пользоваться утверждённым списком грамматик, словарей и справочников.
В настоящий момент в этот список вошли только четыре книги, изданные одним и тем же издательством (странное «совпадение», не правда ли?):
1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. — М: «АСТ-ПРЕСС», 2008. — 1288 с.
2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. — М.: «АСТ-ПРЕСС» 2008. — 794 с.
3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И. Л. — М.: « АСТ-ПРЕСС», 2008. — 943 с.
4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. — М. : «АСТ-ПРЕСС», 2008. — 782 с.
При этом в данный перечень не вошли такие известнейшие и популярнейшие словари под редакциями Лопатина, Даля, Ожегова».
Господа, есть ещё вопросы? Всё так просто и избито, что даже неинтересно! Просто кто-то опять захотел за наш счёт срубить бабло! Х**и у нас дома пылятся все эти Дали и Ожеговы? Народ, вы отстали от жизни! Это уже не та тема! Покупайте правильные словари! А их составители, проплатившие свою мега-реформу сами-знаете-кому получат из нашего кармана деньги.
Кроме того, если не ошибаюсь, то витал такой слух, что издателям словарей предлагалось в определённые сроки не то перерегистрироваться, не то пройти ещё какую-то дребедень. Видимо, «АСТ-ПРЕСС» подсуетилась, зная всю подоплёку, а издатели «устаревших» словарей оказались не так легки на подъём, поэтому в список рекомендуемых не попали.
Но это то, что происходит наверху. Мы на это не влияем и, видимо, влиять уже никогда не будем. Нам просто придётся иметь дело с тем, что нам спускают сверху и с последствиями этого сверхуспускания. Ещё раз повторю, что не считаю себя великим знатоком русского языка, знаю, что сам иногда говорю неверно, но я против того, чтобы мои речевые ошибки признавали нормой! А если реформаторы хотят просто пропиариться за счёт очередного популизма, то пусть тогда заодно «узаконят» такие слова как «готовА» (так говорят поморы вместо «готОва»), консельержка (лично знаю нескольких людей, которые так называют консьержку), компАс (так говорят моряки вместо «кОмпас») и прочее, прочее?»
Женщины — они даже в переживаниях бывают изящны и чувственны. И родную речь вне зависимости от рода деятельности очень любят. И чувствуют язык сердцем, за что всегда имели успех у поэтов. Из таких сердец можно шить флажки ОБЭРИУ!
sex-ego:
«И теперь «кОфе» поменял половую ориентацию, став... и мужского, и среднего рода (как скопец или евнух — в угоду кому?!). Или привычный подударный «йОгурт» надо теперь произносить не иначе как «йогУрт» (эта шиза пошла от мигрантов и т.н. «понаехали тут»?!). И, полный нонсенс, — теперь дозволяется даже говорить «дОговор» вместо «договОр». Но самая главная фишка притаилась для тех, кто сочетается узами брака...
Все извращенцы (а именно извращением над великим русским языком я это называю) радостно потирают руки: вместо привычного «брачующиеся», признанного теперь «вульгаризмом», — треба гутарить БРАЧАЩИЕСЯ!
... дело не в литературной норме, а в восприятии, во вкусноте и вкуснотище от слов русского языка, которые нельзя так опримитивизировать, это как... Для меня «чёрный кофе» среднего рода — это нонсенс, тот же андроид, унисекс, комси-комса, не мучик-не баба... пресное что-то, что лишено и пола, и вкуса, и запаха. Пусть его пьют «брачащиеся»...»
butorinav:
«Во-первых, для начала, выкинем всякие дурацкие приколы с двойными буквами — ибо они задалбывают. Естественно, это и так давно является стандартом в русскоязычной части Интернета, этого просто никто не заметит.
Дале, выкенем извращенея с буквами «и» и «е» — будим писать «и» там, где нам слышется «и», и «е» там, где слышется «е». Сответствино поступем с «а» и «о».
Следующий итап — чтобы облегчить жизнь програмистам, откажемся от буквы «э» и заменим её на «е». Совершено недопустимо будит использованее нечетабельных буквосочетаней в словах «ругаца», «швыряца», «кувыркаца» и т.п. Что касаица мяхкова знака, то типер он савершено не будит нужин. То же самое касаица твордава знака.
Последня, детал: пунтуация (ну, всяки там «.», «,» и т.п.) будит савершена свабодна.
Hа ета итак, давно некто ни смотрет. В резултати мы, палучем впалне читабелный
новый, язык принитый де-юра, каторим итак, ползаюца балшенство интернечекав».
Прежде чем вы приступите к прочтению финальной цитаты, обязана предупредить: текст опасен своим миротворческим градусом. Местами может показаться, что автор проговаривается, на самом деле — заигрывает с публикой. Но в корень зрит, и там о вкусном! Расчувствовавшись, можно простить кучке тёмно-коричневого порошка, от которого с раннего утра бодрятся персонажи рекламных роликов, средний род. Можно. Но только ей.
«Во-первых, меня просто распирает от желания раз и навсегда определиться с названием.
Граждане, я — тот ярый противник кормёжки а-ля «СССР», который рвёт зубами на лоскуты тех, кто называет примитивнейший советский салат «Столичный» салатом «Оливье»!
«Оливье» — это салат из мяса рябчиков, раковых шеек, каперсов и много-много ещё чего! Дорогущий, сложный салат! И меня тошнит, когда при мне им обзывают овощную смесь с колбасой под магазинным майонезом. Далее. Сам майонез. Ну никакое право не имеет так называться тот белый соус на крахмале, который мы покупаем. Майонез делается из свежих яичных желтков и оливкового масла с добавлением лимонного сока, горчицы, соли и перца по желанию. А очень долгое время (до тех пор, пока в СССР не стали выпускать промышленный майонез) это слово и вовсе в обожаемой мной Русской кухне обозначало кушанье из рыбы или мяса птицы, относящееся скорее к разряду заливных блюд, т.к. в состав его обязательно входит клейкий мясной или рыбный бульон — ланспик. У той же Молоховец можно найти чудесный рецепт майонеза из цыплёнка — очень вкусно! А вот соус из яиц и масла называется — соус Провансаль.
К чему я веду? К тому, что я не люблю засорять кулинарный язык. Это вещи одного порядка с засорением русского! И, конечно, согласно новым официальным правилам у нас уже «кофе» — среднего рода, а «дОговор» с ударением на первом слоге, однако это же не означает, что все грамотные люди с первого сентября срочно опростились до уровня... Ну, вот до этого самого уровня!
Конечно, на пакетах в магазине крупно написано «Майонез», и мы все имеем полное право этот соус так называть. Но... Разные уровни грамотности бывают, разные. Кто-то своё имя пишет без ошибок, и слава Богу, а уж «дОговор» у него или «договОр» — это не важно! А кого-то коробит.
Так вот. Вся эта невесёлая предыстория была к тому, что предлагаю не скатываться ещё ниже и перестать оскорблять французский десерт «Шарлот», называя его именем простой яблочный пирог. Настоящая шарлотка — это выпечка из белого хлеба, яиц, сливок, заварного крема с ликёром или вином и определённым набором специй. Довольно сложный десерт! И яблок в нём нет.
И по-моему, лучше кесарю кесарево: шарлотку французам с их ликёрами, а лёгкий яблочный пирог — нам. И лучше прямо на стол!»
| Читать @chaskor |



























