Подписаться на обновления
12 декабряСреда

usd цб 66.5022

eur цб 75.6197

днём
ночью

Восх.
Зах.

18+

ОбществоЭкономикаВ миреКультураМедиаТехнологииЗдоровьеЭкзотикаКнигиКорреспонденция
Литература  Кино  Музыка  Масскульт  Драматический театр  Музыкальный театр  Изобразительное искусство  В контексте  Андеграунд  Открытая библиотека 
  среда, 13 августа 2014 года, 17:30

Полтора часа с прищепкой на носу
Переводчик нелегального видео Андрей Гаврилов о кинопотоке 90-х и особенностях подпольного перевода


© Из архива Андрея Гаврилова
   увеличить размер шрифта уменьшить размер шрифта распечатать отправить ссылку добавить в избранное код для вставки в блог




Его голос для многих стал символом нелегального видео 90-х. Именно в переводах Андрея Гаврилова многие зрители впервые увидели «Криминальное чтиво», «Основной инстинкт», «Челюсти», «Терминатора» и все то кино, которое просто не могло появиться в нашей стране в советское время. Мы поговорили с известным переводчиком о появлении нелегального видео, первых потрясениях и новом языке кино.

— Сегодня многие вспоминают обрушившийся на нас в 90-е годы поток зарубежного кино, нелегальные переводы на кассетах, видеомагнитофоны, «Горбушку». А что для вас кино 90-х?
— Ну, это скорее не кино, а кинопоток. Но вы знаете, как-то этот поток не очень отличался от кино 80-х. Для меня грань скорее не десятилетия, а появление у нас видеотехники — навскидку это начало 80-х. Вот это была граница. Поначалу, конечно, это была игрушка для избранных. Не зря речь шла о коллективных просмотрах на дому. В те времена особенно ценились магнитофоны с механическим выбросом кассеты. Потому что как появилось видео, так сразу органы начали бороться с ним — нельзя же, чтобы у народа была неподцензурная информация. Хотя попробовать понять логику властей, почему нормальному человеку нельзя было смотреть «Эммануэль», например, я еще могу, но почему нормальному человеку нельзя было смотреть «Звездные войны», для меня загадка. И, я знаю, были случаи, когда люди собирались у кого-то на дому и те, кто следит за общественной моралью, брали и выключали электричество в подъезде. Если у тебя был магнитофон с электронной системой выброса кассеты, то кассета в нем оставалась, и когда милиция входила в квартиру, она видела, что магнитофон с кассетой, значит, был подпольный просмотр. А если у тебя был магнитофон, из которого, несмотря на то что электричества нет, можно было вытащить кассету и спрятать куда-то, то можно было отбрехаться.

— А какой был для вас стимул переводить нелегальное видео, если это было так опасно?
— В том-то все и дело, что переводчику ничего, в общем, не грозило, если рассматривать его деятельность с точки зрения существовавшего тогда законодательства. То есть максимум, что могли попытаться пришить, — это участие в распространении чего-то запрещенного. Но поскольку порнухой я никогда не занимался, а антисоветчина попадалась крайне редко — самоцензура начиналась до меня, и никто эти фильмы практически не привозил, — в общем-то тут не за что было уцепиться.

— Не собиралась спрашивать об этом, но сейчас ваш голос звучит совсем не так, как в культовом переводе на кассетах. Живо, эмоционально.
— Во-первых, я сам не всегда узнаю свой голос.

У нас только свои переводчики. Есть энтузиасты, которые бесплатно с нами сотрудничают, есть платные специалисты. Проект notabenoid.com считаю интересным, но бессмысленным. Нельзя толпой переводить материал. Получается лебедь, рак да щука. Коллективные переводы, которые я видел, ужасны. Знаете, это как если, допустим, рисовал Рембрандт картину и вышел, не окончив писать холст. Тут же набежали некие люди и начали малевать, кто как умеет. Естественно, с благими намерениями. Только после этой мазни от Рембрандта ничего не останется. И это будет другая картина.

У меня бывали случаи, когда я беру посмотреть какое-то старое кино — и проходит минут десять, прежде чем я понимаю, что, оказывается, это я сам переводил, но забыл. Во-вторых, вы знаете, я против того, чтобы у переводчика было слишком много эмоций. Быть полностью отстраненным не получается, да и не нужно, потому что ты все-таки невольно всегда чуть-чуть заглушаешь актера и должен передать хотя бы то, с какой интонацией он говорит. Но играть за актеров? Ну это же смешно.

— А все эти истории про искажение голоса, чтобы не узнали переводчика?
— Мне никогда не приходилось этим заниматься, и, я думаю, это настолько красивая легенда, что, конечно, жалко ее разрушать. Но даже по ее красоте видно, что это легенда. Я с трудом представляю человека, который может просидеть полтора часа с прищепкой на носу, ну вы подумайте сами. После пятнадцати минут взвоешь. Думаю, причина просто в несовершенстве звуковой техники. Но легенда, конечно, красивая.

— А как вообще происходила запись перевода на видео?
— Обычно в чьей-то квартире. То есть было несколько человек, с кем я работал. У каждого были свои условия. Но обычно я приезжал к людям, которые этим занимались, у них стояла какая-то аппаратура, у всех разная, и происходил акт перевода. Сначала, насколько я помню, все записывалось на катушечный аудиомагнитофон, а потом какие-то умельцы магнитофонную дорожку, то есть звук перевода, накладывали на видеокассету. Можно было переводить прямо сразу на кассету, но это было опасно, потому что если оговорился или чихнул, то тут уже ничего не исправить. Но, честно, меня никогда не интересовала техническая сторона. У меня было только одно требование — к наушникам, как там все должно звучать, а уже как они дальше этим распоряжались…

— То есть вы смотрели видео, которое ставили на кассете, и с ходу переводили?
— Я противник того, чтобы переводить с ходу. Я всю жизнь этим занимался и пришел к глубокому убеждению, что даже если ты супергений (а я не супергений), любой перевод без предварительного просмотра — это признак непрофессионализма ситуации. Кто-то, может быть, переведет очень неплохо — слава богу. Но в фильме может быть все что угодно: анекдот, стишок, цитата из Библии. К этому всему надо готовиться. Поэтому я приходил, садился, брал наушники и смотрел фильм. Как правило, одного раза было достаточно, тем более что, если ты что-то не расслышал, можно было перекрутить, послушать снова. После чего садился и переводил.

— А как же звукоизоляция? Ведь в квартире может много чего происходить, и соседи могут внезапно начать ремонт.
— Ну, что делать. Один раз, помню, я что-то переводил, а за окном пошла свадьба гулять с баяном. Пока они не ушли, работать было нельзя. Пришлось переводить еще раз. А был и такой случай: лето, жарко, окна закрыты, потому что шум, только дверь в комнату открыта, чтобы хоть какой-то сквозняк был, все в трусах сидят. И вдруг звонок в дверь. Хозяин — тоже в трусах, естественно, — открывает. Стоят два милиционера. Дверь в комнату нараспашку, переводчик сидит в наушниках как на ладони. Короче говоря, когда милиционеры уходили, каждый под мышкой уносил видеомагнитофон, и тут один из них, доверительно наклонившись к хозяину, сказал: «Старик, а мы не за этим заходили. Я просто участковому помогаю сверять список избирателей».

— Был момент, когда начинали переводить видео, что какой-то фильм стал потрясением?
— Вы знаете, сейчас я скажу, может быть, не совсем скромную фразу, но я ее закамуфлирую. Когда уровень перевода привел к тому, что меня стали звать на просмотры, например, в Дом кино — а там бывали довольно хорошие фильмы, — и ты начинал постепенно знакомиться с хорошим кино, это, конечно, немножко меняет…

По времени, если работать со звуком на отлично, озвучивание одной серии занимает от 30 до 40 минут, а обработка звука — 5—6 часов. Переводом обычно занимаетсяотдельный ресурс, а мы же только находим переводчика и спрашиваем у него разрешение на использование его перевода. Если же никто не переводил и не хочет, у нас в группе есть свои переводчики. Наша группа гордится тем, что у нас есть свой переводчик с японского NEZUMIkun. Парень из Екатеринбурга, который выучил японский по Golden Japanese и теперь переводит на слух!

Такого, что я всю жизнь был идиотом, а потом посмотрел какой-то фильм и поумнел, не было. Хотя есть вещи, которые запомнились — и не просто запомнились, а врезались прямо-таки, врубились в память, — но я списываю это скорее на возраст. Например, мне было 26 лет — но это были советские 26 лет, я был более невинен, чем современные люди, — когда я посмотрел «Империю чувств» Нагисы Осимы. Меня потрясло, как можно снять фильм, где приблизительно час пятьдесят на экране обнаженные тела занимаются любовью, причем так не по-советски, а «по-настоящему» поданной, а ты выходишь — и такое ощущение, будто ты посмотрел целомудреннейшую историю Ромео и Джульетты. Черт, вот как можно так снять фильм о любви? И помню, как один раз я испугался. Я переводил с ходу фильм «О, счастливчик!» Линдсея Андерсона, сюжета, естественно, не знал. Там есть сцена, когда главный герой бежит из какого-то заведения, где проводят опыты над людьми, и хочет увести с собой своего приятеля. Тот лежит на койке, наш герой сдергивает с него простыню, а у того вместо тела — тело свиньи. Это было так неожиданно, что, помню, я вскрикнул.

— А не было реакции, когда смотрели на весь этот поток и думали: какой же ужас?
— Знаете, на этот счет был старый анекдот, как Хичкок посмотрел фильм Киностудии имени Довженко и сказал: «Боже мой, какой ужас!» Наверное, меня советское кино поражало больше, чем западное. Меня убивало и до сих пор убивает, почему в наших фильмах — хотя уже не во всех, к счастью, — такой неестественный звук диалогов. Если взять советское кино, то в большинстве фильмов диалоги звучат так, как люди не говорят. Сразу понимаешь, что актеры озвучивали фильм, стоя перед микрофоном, и естественность интонаций сохранялась только у великих актеров, а в большинстве случаев ты тихо падаешь в обморок. Как будто роботы разговаривают.

— Вы переводили «Терминатора». Какие-то эмоции вызывало большое количество насилия и крови, например?
— Вы знаете, как советский человек я посмотрел так много фильмов о войне, что прекрасно понимал, что вся эта кровь — в худшем случае малиновый сок или чем там они ее заменяют. Бывает, что какие-то сцены могут быть неприятными, но, знаете, мне намного страшнее переводить фильмы, где неестественный английский диалог. А это бывает достаточно часто. Когда фильм плохой, герои несут какую-то полную ахинею и видно, как актеры мучаются сами и говорят такими искусственными фразами, то ты чувствуешь, как насилуешь себя, пытаясь повторить всю эту хрень.

— Вы не раз говорили, что переводчик должен знать языковые пласты и реалии. Но если мы никогда не видели фильмов про негров, не слышали жаргон — как переводить? Бывало, что не понимали, о чем речь?
— Да, конечно. Во-первых, непонятны реалии, во-вторых, непонятны слова, потому что у них жаргон развивается намного быстрее, чем у нас, и, в-третьих, непонятно, как это донести. Например, я отказался переводить один из первых фильмов про лесбийскую любовь, не помню, как он назывался, потому что понял, что не знаю терминов по-русски. Не медицинских, не «официальных», а как в этих случаях, в этих сценах женщины говорят друг с другом. Мне некому было позвонить и спросить, словарей не было, интернета тоже. Придумывать глупо, потому что всегда будет часть аудитории, которая знает, о чем речь, и она первая посмотрит этот фильм. И если я еще догадывался, что именно вот это непонятное мне английское слово может значить, что оно более-менее жаргонное и по идее ты должен что-то подобное подобрать, то, хоть убейте, я не знал, что это может быть по-русски. А так, поскольку переводим, предварительно посмотрев, если есть какие-то непонятные сцены, с ними можно поработать. Но что значит перевести фильм? Самая большая ошибка, которую делают 90 процентов людей, переводящих кино, — они слышат английский текст и говорят, как им кажется, то же самое по-русски. Задача переводчика — сделать так, чтобы наш советский, российский зритель, сидя в зале или перед экраном дома, ощутил то же самое и испытал ту же самую реакцию, которую, по мнению режиссера, должен был испытать французский, американский или английский зритель. Это не всегда возможно передать полностью, но тем не менее.

— А чем руководствовались, когда перевели «Терминатор» как «Киборг-убийца»?
— В то время не было слова «терминатор». По-английски terminate — это «убить», а по-русски «терминатор» — это ничего. Поэтому исходим из того, что когда носитель английского языка видит слово «терминатор», он — по крайней мере, по корню слова — понимает, о чем идет речь. То есть слово terminator в английском языке было и до фильма, только к киборгу-убийце отношения не имело. А у нас тогда английский был слишком далек, это было бесполезно. Нужно было бы довольно быстро вводить в текст фильма какое-нибудь объяснение. Представляете, у нас выйдет фильм под названием «Убивец», и по-английски напишут «Ubivets». По ходу дела люди, конечно, поймут, о чем речь, но им будет непонятно название. А вообще хороший вариант — слово «терминатор» перевести как «убивец». Жаль, никому не пришло в голову. Представляете, прилипло бы к Шварценеггеру — «Убивец»! А потом «Убивец-2» — и так далее.

— В «Криминальном чтиве» вы совсем не использовали ненормативную лексику, хотя в оригинале она звучит. Почему?
— Я могу очень ошибаться, но таково мое видение того, что хотел сказать режиссер. Вы же, наверное, знаете фильм «Молчание ягнят». Помните, как героиня, которую играет Джоди Фостер, знакомится с Ганнибалом Лектером. Ее посылают в психиатрическую лечебницу для преступников, так как у ее начальства есть надежда, что он расскажет, как мыслит серийный убийца. Она идет вдоль камер, где сидят вот эти сумасшедшие, и один кричит ей непристойность. Такую мерзкую и откровенную, без вариантов. Когда она подходит к клетке с Энтони Хопкинсом, Ганнибалом, он ее спрашивает, что ей сказали. И она, глазом не моргнув, повторяет ту же омерзительную непристойность. Если бы она начала жеманиться или подбирать синонимы, никакого контакта у них не возникло бы. Переводчик поставлен, с моей точки зрения, в такое же безвыходное положение. Он должен говорить то, что есть. Это шок для нее, нас ничто не готовит в фильме к тому, что будет такое сказано. Поэтому хочешь не хочешь — говори как есть. Но когда у Тарантино двести шестьдесят пять раз, то есть каждые двадцать секунд, употребляется слово fuck, ну неужели кто-то будет этим шокирован? Нет. И потом, это невозможно сказать по-русски. Просто потому, что у нас язык длиннее, в английском слово не меняется, оно может быть и наречием, и глаголом, а у нас все-таки есть законы языка, суффиксы, и тут уже начнет душить хохот, это же смешно.

— Чувствовали ли вы, что должны создать особый язык или эстетику, которых раньше не было?
— Нет, все-таки кино преходяще. Мой любимый пример: у нас сейчас есть два перевода «Над пропастью во ржи». Один стал актом русской культуры, старый перевод, замечательный, Райт-Ковалевой, но, в общем, достаточно отдаленный от оригинала. Другой более точен, но он никогда не станет актом русской культуры, потому что он не очень хороший, мягко говоря. Но он гораздо точнее и полнее. Когда условная Райт-Ковалева, как и любой письменный переводчик, делает перевод, она в принципе может год сидеть над одной фразой. Но никто не будет ждать, если переводчик в кино больше секунды или двух думает над тем, что сказал герой. Так что книга и кино, когда люди посмотрели и забыли, — это разные вещи.

— Но так или иначе думали над тем, каким языком, когда известен только стилистически не очень разнообразный язык советского кино, передать свободные диалоги западных фильмов?
— Ну, у меня были случаи, когда мне говорили, что я слишком много себе позволяю вольностей в языке, был случай, когда меня отстранили от перевода на фестивале какого-то фильма, который я очень хотел перевести. Просто потому, что, как показалось, я слишком вольно что-то перевожу. Но ни разу мне никто не посмел сказать, что вот эти слова какие-то не такие… Я помню, один раз я попал случайно на разборку на советском кинофестивале, когда какая-то барышня — жена, наверное, партийного начальника — во время перевода фильма была оскорблена тем, что из динамиков донеслось: «Я пойду заниматься онанизмом в туалет». Меня, к тому времени уже почти ветерана фестивалей, радостно спросили, как я к этому отношусь. Я сказал, что переводчика надо гнать, что барышня абсолютно права. Потому что ни один нормальный мужик так не скажет, он скажет: «Пойду подрочу в сортир». Переводчика того мы, конечно, отстояли, никуда его не выгнали, просто этот случай может служить примером того, что иногда зрители могут считать нормой языка совсем не то, что считают кинорежиссер, сценарист и — в итоге — переводчик. Да, мата не было. Особенно при переводе на просмотрах. Это было недопустимо. Ты должен был быть абсолютно уверен в аудитории, чтобы сказать слово «жопа», не то что «м***к». А так… любой язык дает такой простор для маневров! И почему только вы говорите «стилистически не очень разнообразный язык советского кино»? Это-то ерунда. У нас стилистически не очень разнообразный язык советской жизни! У нас не было и до сих пор нет языка любви, и вместо разговора влюбленных — особенно если это разговор влюбленных в постели — получается или, прости господи, Гоблин, или учебник гинекологии. Но это кошмар какой-то.

— Сейчас самый популярный мем, сложившийся из ваших переводов, умещается в 30-секундный видеоролик из фильма под названием «Кровь и бетон: история любви». Помните такой?
— Нет, не помню.

— Ровно 30 секунд канонического для видео 90-х годов потока ругательств. Посмотрим?
— Не надо!

— Не любите пересматривать свои работы?
— Ну, наверное, было такое, не помню. Хоть что-то я дал русской аудитории. Но это все происходит абсолютно спонтанно. Я не сижу и не решаю, можно ли сказать слово «хе***я». Оно просто уже есть в ежеминутном языке на улице. Я не говорю, что это самое лучшее слово в русском языке. Я не уверен, что в детском саду воспитательница должна распевать про это песенки детям. Но в обычном языке у людей на улице это слово уже присутствует. Теперь это будет воспринято нормально и без шока. Если я буду переводить фильм в женском монастыре, наверное, я подберу другие слова. Хотя надо еще внимательно посмотреть на монашек.

— Для вас перевод фильмов — это было что?
— Кайф.

— Или просто работа?
— Да ну что вы. Это такой кайф.

— Не чувствовали, что этими нелегальными видеопереводами открываете мир для людей?
— Вы знаете, меня, конечно, радовало, что появился очередной источник информации. Но так, неосознанно, на философствование не было ни времени, ни возраста. Это я сейчас могу предаваться каким-то размышлениям. А тогда — жеребячье ржание, что появилось какое-то кино. Всегда было приятно посмотреть что-то новое. А потом, дело еще в том, что я никогда не видел такого потока абсолютного кинематографического дерьма, как после появления видео. Потому что любой кинофестиваль подбирал что-то более-менее приличное. Да, в прокат у нас иногда выходило полное говно. Волосы дыбом вставали от того, что показывали. Но такого количества фуфла, как в 90-е, мы не видели. Конечно, очень хотелось бы сказать, что вот открылись ворота — и к нам хлынули фильмы Вуди Аллена или хотя бы Фрэнсиса Копполы, но черта с два.

— Есть понимание, зачем нужно было российскому зрителю посмотреть весь этот поток некачественного и разного?
— Я считаю, что любая группа людей, любое общество должны пройти через стадию искушения дерьмом. Вот то, что в советское время нам это дерьмо не показывали, не было плюсом. Поэтому мы с такой готовностью потом на него и набросились. Наверное, нужно, чтобы оно всегда было в культуре общества, чтобы выросло то поколение — не зря Моисей столько водил по пустыне, — которое не будет смотреть это, которое не будет читать Донцову, например, хоть ты тресни, даже в электричке.

— Выросло?
Не знаю. Думаю, что пока еще нет. Но я надеюсь, что вырастет. А может, оно и не должно вырастать. Может быть, оно и должно всегда быть такое для того, чтобы были те один, два или пять процентов, для которых будут работать настоящие художники.

Источник: colta.ru




ОТПРАВИТЬ:       



 




Статьи по теме:



Воспламеняющие ухо

Языковые конфликты по Максиму Кронгаузу

«Известно, что язык должен нас объединять. Не менее часто мы сталкиваемся с тем, что язык нас разъединяет», — с этих слов начал свой доклад на конференции «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте» лингвист Максим Кронгауз. В своем выступлении он рассказывал о конфликтах, источником которых можно назвать «сам язык», и о том, как их можно классифицировать. На выступлении ученого побывала корреспондент «Чердака», а после задала лингвисту несколько вопросов.

06.03.2018 13:00, Алиса Веселкова, chrdk.ru


Памяти Эльдара Рязанова

29 ноября 2015 года умер российский режиссер Эльдар Рязанов

Он снял около тридцати художественных фильмов, большинство из которых стали по-настоящему всенародно любимыми. Вот уже 40 лет вся страна встречает Новый год под любимую «Иронию судьбы». Фильмы Эльдара Александровича разлетелись на многочисленные крылатые выражения и цитаты. И вряд ли найдется на постсоветском пространстве человек, который хоть раз в жизни не сказал: «Какая гадость эта ваша заливная рыба».

30.11.2015 15:51


Разомкнуть характеристики человека

Этой осенью филолог, философ, историк и теоретик культуры Александр Марков выпустил книгу, само заглавие которой – «Теоретико-литературные итоги первых пятнадцати лет XXI века», сама заявленная постановка в ней основных вопросов вызывающе контрастировали с её на удивление небольшим объёмом в 122 страницы.

06.11.2015 18:00, Ольга Балла


Творческая личность и поведение

5 ноября исполнилось 75 лет со дня рождения Дмитрия Пригова

Дмитрий Александрович Пригов (5 ноября 1940 - 16 июля 2007) был разнообразно одарен и деятелен: поэт, романист, эссеист, художник, инсталлятор, акционист, искусствовед... Он пел, декламировал, снимался в кино, писал статьи, выступал с докладами на конференциях, он был всем, чем может быть творческая личность в современной художественной культуре. Но в нем было еще нечто, точнее, некто – сама творческая личность как не только субъект, но и предмет творчества. «Дмитрий Александрович Пригов» – создание художника-человекотворца Дмитрия Александровича Пригова.

05.11.2015 17:00, Михаил Эпштейн


Александр Чанцев: «Самая маленькая пуговица на сюртуке из снов»

Этой весной вышла книга постоянного автора «Частного корреспондента» Александра Чанцева «Когда рыбы встречают птиц: книги, люди, кино», объединяющая эссе, литературную критику, статьи о кино и музыке, авторские беседы с писателями, учеными, журналистами и музыкантами. Писатель Дмитрий Дейч (Тель-Авив) поговорил с автором о дзэнских практиках, эстетике политики, японской телесности, чтении в эпоху Фейсбука и о том, как все же устроена эта книга.

27.08.2015 14:50, Дмитрий Дейч – Александр Чанцев


Николай Кононов: «Индивидуальные формы языка никому неподвластны»

Беседа с утонченным стилистом, прозаиком, поэтом и арт-критиком из Санкт-Петербурга Николаем Кононовым

Поэзия важнее всего, она одна – способ всеобъемлющего понимания, без нее все остальное – сумерки и недоступность, острова безопасности, банальность. В ней заключен язык, и она сама его порождает, посему проза и все другое – проистекают только из нее.

13.07.2015 18:00, Александр Чанцев


"Плоть слов" Александра Твардовского

Не быть тенью, – а быть прогретым на собственном огне

Рядом с ним ни в коей мере нельзя было произнести высокопарной лузги типа "задумок", "творческих планов" или "насыщенной творческой работы" – упаси господь! "Кровавое дело" – да, это соответствовало тому серьёзному и мучительному долгу, каким по сути является настоящая поэзия, каковой он её считал: "Попробуйте раздуть горн на этой главке, в ней есть жар, подбавьте, только не увлекайтесь, – так он любил изъясняться с многочисленными последователями, учениками: – Всё шло хорошо, а тут вас стало относить, и всё дальше и дальше, и сюжет остановился. Выгребайте и оставьте в покое то, что вам не удалось, не мучьте вымученное..."

21.06.2015 12:00, Игорь Фунт


100 цитат и афоризмов Андре Моруа

Известный французский писатель, прошедший две мировые войны, участник французского Сопротивления, член Французской академии прожил 82 года. Его богатый жизненный опыт - серьёзный повод отнестись с вниманием к его высказываниям о жизни, любви, женщинах, морали.

19.06.2015 17:00


Василий Голованов: «Путешествие начинается с готовности сердца отозваться»

С писателем и путешественником Василием Головановым мы поговорили о едва ли не самых важных вещах в жизни – литературе, путешествиях и изменении сознания. Исламский радикализм и математическая формула языка Платонова, анархизм и Хлебников – беседа заводила далеко.

05.06.2015 14:30, Александр Чанцев


Арбат замолчал

Борьба правительства Москвы за тишину на Арбате идет давно: в 2010 году на улице запретили музыку и аудорекламу, в 2013 речь зашла уже о ярмарках и массовых мероприятиях. Сейчас ограничения касаются всех представителей уличной культуры, однако музыканты не готовы так просто сдавать позиции. Предлагаем вниманию читателей хронику местных боев неместного значения за право на существование российской уличной культуры.

02.06.2015 14:30






 

Новости

100 лучших песен года по версии The Guardian
The Guardian представила список из 100 лучших песен года, который составили музыкальные обозреватели газеты. Всего в жюри вошло 50 критиков.
ICO-кампания фильма «Ампир V» успешно завершена

Hard Cap достигнут за несколько дней до окончания сроков проведения ICO
При сумме сбора 3,360,000 EUR собрано 32175 ETH, что на момент завершения ICO равнялось 3,506,801 EUR. Фильм поддержали 145 инвесторов. ICO-кампания проведена при технической поддержке WebMoney Transfer.

В Москве впервые пройдет масштабная выставка Фриды Кало и Диего Риверы
В Москве впервые проведут масштабную выставку работ Фриды Кало и Диего Риверы. Она пройдет в «Манеже» c 21 декабря по 12 марта.
Бондарчук презентовал платформу для соинвестирования в кино
Первым проектом на BeProducer станет фильм «Притяжение-2».
Умер Стэн Ли
Сооснователь Marvel Comics Стэн Ли умер в возрасте 95 лет, передает портал TMZ со ссылкой на дочь покойного.

 

 

Мнения

Иван Бегтин

Слабость и ошибки

Выйти из ситуации без репутационных потерь не удастся

Сейчас блокировки и иные ограничения невозможно осуществлять без снижения качества жизни миллионов людей. Информационное потребление стало частью ежедневных потребностей, и сила государственного воздействия на эти потребности резко выросла, вызывая активное противодействие.

Владимир Яковлев

Зло не должно пройти дальше меня

Самое страшное зло в этом мире было совершено людьми уверенными, что они совершают добро

Зло не должно пройти дальше меня. Я очень люблю этот принцип. И давно стараюсь ему следовать. Но с этим принципом есть одна большая проблема.

Мария Баронова

Эпохальный вопрос

Кто за кого платит в ресторане, и почему в любой ситуации важно оставаться людьми

В комментариях возник вопрос: "Маша, ты платишь за мужчин в ресторанах?!". Кажется, настал момент залезть на броневичок и по этому вопросу.

Николай Подосокорский

Виртуальная дружба

Тенденции коммуникации в Facebook

Дружба в фейсбуке – вещь относительная. Вчера человек тебе писал, что восторгается тобой и твоей «сетевой деятельностью» (не спрашивайте меня, что это такое), а сегодня пишет, что ты ватник, мерзавец, «расчехлился» и вообще «с тобой все ясно» (стоит тебе написать то, что ты реально думаешь про Крым, Украину, США или Запад).

Дмитрий Волошин

Три типа трудоустройства

Почему следует попробовать себя в разных типах работы и найти свой

Мне повезло. За свою жизнь я попробовал все виды трудоустройства. Знаю, что не все считают это везением: мол, надо работать в одном месте, и долбить в одну точку. Что же, у меня и такой опыт есть. Двенадцать лет работал и долбил, был винтиком. Но сегодня хотелось бы порассуждать именно о видах трудоустройства. Глобально их три: найм, фриланс и свой бизнес.

«Этим занимаются контрабандисты, этим занимаются налетчики, этим занимаются воры»

Обращение Анатолия Карпова к участникам пресс-конференции «Музею Рериха грозит уничтожение»

Обращение Анатолия Карпова, председателя Совета Попечителей общественного Музея имени Н. К. Рериха Международного Центра Рерихов, президента Международной ассоциации фондов мира к участникам пресс-конференции, посвященной спасению наследия Рерихов в России.

Марат Гельман

Пособие по материализму

«О чем я думаю? Пытаюсь взрастить в себе материалиста. Но не получается»

Сегодня на пляж высыпало много людей. С точки зрения материалиста-исследователя, это было какое-то количество двуногих тел, предположим, тридцать мужчин и тридцать женщин. Высоких было больше, чем низких. Худых — больше, чем толстых. Блондинок мало. Половина — после пятидесяти, по восьмой части стариков и детей. Четверть — молодежь. Пытливый ученый, быть может, мог бы узнать объем мозга каждого из нас, цвет глаз, взял бы сорок анализов крови и как-то разделил бы всех по каким-то признакам. И даже сделал бы каждому за тысячу баксов генетический анализ.

Владимир Шахиджанян

Заново научиться писать

Как овладеть десятипальцевым методом набора на компьютере

Это удивительно и поразительно. Мы разбазариваем своё рабочее время и всё время жалуемся, мол, его не хватает, ничего не успеваем сделать. Вспомнилось почему-то, как на заре советской власти был популярен лозунг «Даёшь повсеместную грамотность!». Людей учили читать и писать. Вот и сегодня надо учить людей писать.

Дмитрий Волошин, facebook.com/DAVoloshin

Теория самоневерия

О том, почему мы боимся реальных действий

Мы живем в интересное время. Время открытых дискуссий, быстрых перемещений и медленных действий. Кажется, что все есть для принятия решений. Информация, много структурированной информации, масса, и средства ее анализа. Среда, открытая полемичная среда, наработанный навык высказывать свое мнение. Люди, много толковых людей, честных и деятельных, мечтающих изменить хоть что-то, мыслящих категориями целей, уходящих за пределы жизни.

facebook.com/ivan.usachev

Немая любовь

«Мы познакомились после концерта. Я закончил работу поздно, за полночь, оборудование собирал, вышел, смотрю, сидит на улице, одинокая такая. Я её узнал — видел на сцене. Я к ней подошёл, начал разговаривать, а она мне "ыыы". Потом блокнот достала, написала своё имя, и добавила, что ехать ей некуда, с парнем поссорилась, а родители в другом городе. Ну, я её и пригласил к себе. На тот момент жена уже съехала. Так и живём вместе полгода».

Александр Чанцев

Вскоре похолодало

Уикэндовое кино от Александра Чанцева

Радость и разочарование от новинок, маргинальные фильмы прошлых лет и вечное сияние классики.

Ясен Засурский

Одна история, разные школы

Президент журфака МГУ Ясен Засурский том, как добиться единства подходов к прошлому

В последнее время много говорилось о том, что учебник истории должен быть единым. Хотя очевидно, что в итоге один учебник превратится во множество разных. И вот почему.

Ивар Максутов

Необратимые процессы

Тяжелый и мучительный путь общества к равенству

Любая дискриминация одного человека другим недопустима. Какой бы причиной или критерием это не было бы обусловлено. Способностью решать квадратные уравнения, пониманием различия между трансцендентным и трансцендентальным или предпочтениям в еде, вине или сексуальных удовольствиях.

Александр Феденко

Алексей Толстой, призраки на кончике носа

Александр Феденко о скрытых смыслах в сказке «Буратино»

Вы задумывались, что заставило известного писателя Алексея Толстого взять произведение другого писателя, тоже вполне известного, пересказать его и опубликовать под своим именем?

Игорь Фунт

Черноморские хроники: «Подогнал чёрт работёнку»...

Записки вятского лоха. Июнь, 2015

Невероятно красивая и молодая, размазанная тушью баба выла благим матом на всю курортную округу. Вряд ли это был её муж – что, впрочем, только догадки. Просто она очень напоминала человека, у которого рухнули мечты. Причём все разом и навсегда. Жёны же, как правило, прикрыты нерушимым штампом в серпасто-молоткастом: в нём недвижимость, машины, дачи благоверного etc.

Марат Гельман

Четыре способа как можно дольше не исчезнуть

Почему такая естественная вещь как смерть воспринимается нами как трагедия?

Надо просто прожить свою жизнь, исполнить то что предначертано, придет время - умереть, но не исчезнуть. Иначе чистая химия. Иначе ничего кроме удовольствий значения не имеет.

Андрей Мирошниченко, медиа-футурист, автор «Human as media. The emancipation of authorship»

О роли дефицита и избытка в медиа и не только

В презентации швейцарского футуриста Герда Леонарда (Gerd Leonhard) о будущем медиа есть замечательный слайд: кролик окружен обступающей его морковью. Надпись гласит: «Будь готов к избытку. Распространение, то есть доступ к информации, больше не будет проблемой…».

Михаил Эпштейн

Симпсихоз. Душа - госпожа и рабыня

Природе известно такое явление, как симбиоз - совместное существование организмов разных видов, их биологическая взаимозависимость. Это явление во многом остается загадкой для науки, хотя было обнаружено швейцарским ученым С. Швенденером еще в 1877 г. при изучении лишайников, которые, как выяснилось, представляют собой комплексные организмы, состоящие из водоросли и гриба. Такая же сила нерасторжимости может действовать и между людьми - на психическом, а не биологическом уровне.

Игорь Фунт

Евровидение, тверкинг и Винни-Пух

«Простаквашинское» уныние Полины Гагариной

Полина Гагарина с её интернациональной авторской бригадой (Габриэль Аларес, Иоаким Бьёрнберг, Катрина Нурберген, Леонид Гуткин, Владимир Матецкий) решили взять Евровидение-2015 непревзойдённой напевностью и ласковым образным месседжем ко всему миру, на разум и благодатность которого мы полагаемся.

Петр Щедровицкий

Социальная мечтательность

Истоки и смысл русского коммунизма

«Pyccкиe вce cклoнны вocпpинимaть тoтaлитapнo, им чyжд cкeптичecкий кpитицизм эaпaдныx людeй. Этo ecть нeдocтaтoк, npивoдящий к cмeшeнияи и пoдмeнaм, нo этo тaкжe дocтoинcтвo и yкaзyeт нa peлигиoзнyю цeлocтнocть pyccкoй дyши».
Н.А. Бердяев

Лев Симкин

Человек из наградного листа

На сайте «Подвиг народа» висят наградные листы на Симкина Семена Исааковича. Моего отца. Он сам их не так давно увидел впервые. Все четыре. Последний, 1985 года, не в счет, тогда Черненко наградил всех ветеранов орденами Отечественной войны. А остальные, те, что датированы сорок третьим, сорок четвертым и сорок пятым годами, выслушал с большим интересом. Выслушал, потому что самому читать ему трудновато, шрифт мелковат. Все же девяносто.

 

Календарь

Олег Давыдов

Колесо Екатерины

Ток страданий, текущий сквозь время

7 декабря православная церковь отмечает день памяти великомученицы Екатерины Александрийской. Эта святая считалась на Руси покровительницей свадеб и беременных женщин. В её день девушки гадали о суженом, а парни устраивали гонки на санках (и потому Екатерину называли Санницей). В общем, это был один из самых весёлых праздников в году. Однако в истории Екатерины нет ничего весёлого.

Ив Фэрбенкс

Нельсон Мандела, 1918-2013

5 декабря 2013 года в Йоханнесбурге в возрасте 95 лет скончался Нельсон Мандела. Когда он болел, Ив Фэрбенкс написала эту статью о его жизни и наследии

Достижения Нельсона Ролилахлы Манделы, первого избранного демократическим путем президента Южной Африки, поставили его в один ряд с такими людьми, как Джордж Вашингтон и Авраам Линкольн, и ввели в пантеон редких личностей, которые своей глубокой проницательностью и четким видением будущего преобразовывали целые страны. Брошенный на 27 лет за решетку белым меньшинством ЮАР, Мандела в 1990 году вышел из заточения, готовый простить своих угнетателей и применить свою власть не для мщения, а для создания новой страны, основанной на расовом примирении.

Молот ведьм. Существует ли колдовство?

5 декабря 1484 года началась охота на ведьм

5 декабря 1484 года была издана знаменитая «ведовская булла» папы Иннокентия VIII — Summis desiderantes. С этого дня святая инквизиция, до сих пор увлечённо следившая за чистотой христианской веры и соблюдением догматов, взялась за то, чтобы уничтожить всех ведьм и вообще задушить колдовство. А в 1486 году свет увидела книга «Молот ведьм». И вскоре обогнала по тиражам даже Библию.

Максим Медведев

Фриц Ланг. Апология усталой смерти

125 лет назад, 5 декабря 1890 года, родился режиссёр великих фильмов «Доктор Мабузе…», «Нибелунги», «Метрополис» и «М»

Фриц Ланг являет собой редкий пример классика мирового кино, к работам которого мало применимы собственно кинематографические понятия. Его фильмы имеют гораздо больше параллелей в старых искусствах — опере, балете, литературе, архитектуре и живописи — нежели в пространстве относительно молодой десятой музы.

Игорь Фунт

А портрет был замечателен!

5 декабря 1911 года скончался русский живописец и график Валентин Серов

…Судьба с детства свела Валентина Серова с семьёй Симонович, с сёстрами Ниной, Марией, Надеждой и Аделаидой (Лялей). Он бесконечно любил их, часто рисовал. Однажды Маша и Надя самозабвенно играли на фортепьяно в четыре руки. Увлеклись и не заметили, как братик Антоша-Валентоша подкрался сзади и связал их длинные косы. Ох и посмеялся Антон, когда сёстры попробовали встать!

Юлия Макарова, Мария Русакова

Попробуй, обними!

4 декабря - Всемирный день объятий

В последнее время появляется всё больше сообщений о международном движении Обнимающих — людей, которые регулярно встречаются, чтобы тепло обнять друг друга, а также проводят уличные акции: предлагают обняться прохожим. Акции «Обнимемся?» проходят в Москве, Санкт-Петербурге и других городах России.

Илья Миллер

Благодаря Годара

85 лет назад, 3 декабря 1930 года, родился великий кинорежиссёр, стоявший у истоков французской новой волны

Имя Жан-Люка Годара окутано анекдотами, как ни одно другое имя в кинематографе. И это логично — ведь и фильмы его зачастую представляют собой не что иное, как связки анекдотов и виньеток, иногда даже не скреплённые единым сюжетом.

Денис Драгунский

Революционер де Сад

2 декабря 1814 года скончался философ и писатель, от чьего имени происходит слово «садизм»

Говорят, в штурме Бастилии был виноват маркиз де Сад. Говорят, он там как раз сидел, в июле месяце 1789 года, в компании примерно десятка заключённых.

Александр Головков

Царствование несбывшихся надежд

190 лет назад, 1 декабря 1825 года, умер император Александра I, правивший Россией с 1801 по 1825 год

Александр I стал первым и последним правителем России, обходившимся без органов, охраняющих государственную безопасность методами тайного сыска. Четверть века так прожили, и государство не погибло. Кроме того, он вплотную подошёл к черте, за которой страна могла бы избавиться от рабства. А также, одержав победу над Наполеоном, возглавил коалицию европейских монархов.

Александр Головков

Зигзаги судьбы Маршала Победы

1 декабря 1896 года родился Георгий Константинович Жуков

Его заслуги перед отечеством были признаны официально и всенародно, отмечены высочайшими наградами, которых не имел никто другой. Потом эти заслуги замалчивались, оспаривались, отрицались и снова признавались полностью или частично.


 

Интервью

Энрико Диндо: «Главное – оставаться собой»

20 ноября в Большом зале Московской консерватории в рамках IХ Международного фестиваля Vivacello выступил Камерный оркестр «Солисты Павии» во главе с виолончелистом-виртуозом Энрико Диндо.

В 1997 году он стал победителем конкурса Ростроповича в Париже, маэстро сказал тогда о нем: «Диндо – виолончелист исключительных качеств, настоящий артист и сформировавшийся музыкант с экстраординарным звуком, льющимся, как великолепный итальянский голос». С 2001 года до последних дней Мстислав Ростропович был почетным президентом оркестра I Solisti di Pavia. Благодаря таланту и энтузиазму Энрико Диндо ансамбль добился огромных успехов и завоевал признание на родине в Италии и за ее пределами. Перед концертом нам удалось немного поговорить.

«Музыка Земли» нашей

Пианист Борис Березовский не перестает удивлять своих поклонников: то Прокофьева сыграет словно Шопена – нежно и лирично, то предстанет за роялем как деликатный и изысканный концертмейстер – это он-то, привыкший быть солистом. Теперь вот выступил в роли художественного руководителя фестиваля-конкурса «Музыка Земли», где объединил фольклор и классику. О концепции фестиваля и его участниках «Частному корреспонденту» рассказал сам Борис Березовский.

Александр Привалов: «Школа умерла – никто не заметил»

Покуда школой не озаботится общество, она так и будет деградировать под уверенным руководством реформаторов

Конец учебного года на короткое время поднял на первые полосы школьную тему. Мы воспользовались этим для того, чтобы побеседовать о судьбе российского образования с научным редактором журнала «Эксперт» Александром Николаевичем Приваловым. Разговор шёл о подлинных целях реформы образования, о том, какими знаниями и способностями обладают в реальности выпускники последних лет, бесправных учителях, заинтересованных и незаинтересованных родителях. А также о том, что нужно, чтобы возродить российскую среднюю школу.

Дик Свааб: «Мы — это наш мозг»

Всемирно известный нейробиолог о том, какие значимые открытия произошли в нейронауке в последнее время, почему сексуальную ориентацию не выбирают, куда смотреть молодым ученым и что не так с рациональностью

Плод осознанного мыслительного процесса ни в коем случае нельзя считать продуктом заведомо более высокого качества, чем неосознанный выбор. Иногда рациональное мышление мешает принять правильное решение.

«Триатлон – это новый ответ на кризис среднего возраста»

Михаил Иванов – тот самый Иванов, основатель и руководитель издательства «Манн, Иванов и Фербер». В 2014 году он продал свою долю в бизнесе и теперь живет в США, открыл новый бизнес: онлайн-библиотеку саммари на максимально полезные книги – Smart Reading.

Андрей Яхимович: «Играть спинным мозгом, развивать анти-деньги»

Беседа с Андреем Яхимовичем (группа «Цемент»), одним из тех, кто создавал не только латвийский, но и советский рок, основателем Рижского рок-клуба, мудрым контркультурщиком и настоящим рижанином – как хороший кофе с черным бальзамом с интересным собеседником в Старом городе Риги. Неожиданно, обреченно весело и парадоксально.

«Каждая собака – личность»

Интервью со специалистом по поведению собак

Антуан Наджарян — известный на всю Россию специалист по поведению собак. Когда его сравнивают с кинологами, он утверждает, что его работа — нечто совсем другое, и просит не путать. Владельцы собак недаром обращаются к Наджаряну со всей страны: то, что от творит с животными, поразительно и кажется невозможным.

«Самое большое зло, которое может быть в нашей профессии — участие в создании пропаганды»

Правила журналистов

При написании любого текста я исхожу из того, что никому не интересно мое мнение о происходящем. Читателям нужно само происходящее, моя же задача - максимально корректно отзеркалить им картинку. Безусловно, у меня есть свои личные пристрастия и политические взгляды, но я оставлю их при себе. Ведь ни один врач не сообщает вам с порога, что он - член ЛДПР.

Юрий Арабов: «Как только я найду Бога – умру, но для меня это будет счастьем»

Юрий Арабов – один из самых успешных и известных российских сценаристов. Он работает с очень разными по мировоззрению и стилистике режиссёрами. Последние работы Арабова – «Фауст» Александра Сокурова, «Юрьев день» Кирилла Серебренникова, «Полторы комнаты» Андрея Хржановского, «Чудо» Александра Прошкина, «Орда» Андрея Прошкина. Все эти фильмы были встречены критикой и зрителями с большим интересом, все стали событиями. Трудно поверить, что эти сюжеты придуманы и написаны одним человеком. Наш корреспондент поговорила с Юрием Арабовым о его детстве и Москве 60-х годов, о героях его сценариев и религиозном поиске.