Дубравка Угрешич. Читать не надо! М.: Издательство Ольги Морозовой, 2009.
Русский перевод кокетливо-эпатажного названия книги литературоведческих и культурологических эссе уважаемой литературной дамы не совсем точен. В оригинале оно звучит как «Thank You for Not Reading». С учётом того, что в названии известного романа Кристофера Бакли аналогичную игру слов передали как «здесь курят» («Thank you for smoking»), эту книгу можно было бы озаглавить «Здесь не читают». И это сразу объясняет не менее кокетливый рисунок на обложке: дама в стиле золотого века Голливуда с книжкой в руках и с сигаретой, вынутой из пачки с надписью «Golden fiction».
Впрочем, английское в книге не только название. Давно живущая в Западной Европе хорватка Угрешич разрешила переводить свою эссеистику на русский (которым сама занималась профессионально, переводя Пильняка и Хармса, а также составляя антологии русской литературной альтернативы) с английского перевода. Поначалу это неприятно поражает, однако быстро понимаешь: это не небрежность, а сознательная эстетическая позиция. Потому что одна из сквозных ключевых тем книги — каково быть представителем маленькой литературы в большом мире, где много-много книг и много-много профессоров литературоведения.
Другая сквозная тема — каково быть представителем страны, только что освободившейся от пусть не кровавого, но связывающего все и вся формальдегидного раствора коммунистической идеологии и социалистической бюрократии?
И наконец, третья (едва ли не самая важная) сквозная тема — каково быть представителем вроде как европейской страны, которая только что (входящие в книгу эссе датированы девяностыми годами) пережила полномасштабную войну, — опыт, который подавляющему большинству читателей-европейцев знаком сейчас только из вторичной, художественной, реальности?
Эта больная тема, что вполне естественно, роднит Угрешич с другой темпераментной хорваткой «средних лет» — Ведраной Рудан и её провокативной книгой «Ухо, горло, нож». Только Угрешич — всё-таки профессор! — не позволяет себе так грубо браниться и выплёскивает свой сарказм лишь в пассажах, посвящённых вопросам, казалось бы, сугубо литературным. И, надо сказать, делает это порой довольно оригинально. Например, горячо защищает соцреализм и уверяет, что доживи его классики до книжного рынка, они, будучи настоящими профессионалами, прекрасно бы в него вписались: американский бестселлер «Как Стелла снова обрела себя» — чем не «Как закалялась сталь» нового времени?
Словом, перед нами энергичная, едкая и остроумная эссеистика, не хуже, чем у Эко или Леви с Уэльбеком . Но, в отличие от громких имён этих авторов, имя Дубравки Угрешич мало что скажет русскому читателю, разве что вызовет смутные воспоминания о предыдущей её книге – литературоцентричном «Форсировании романа-реки». А, что ни говори, в колумнистике имя автора много значит.
Поэтому книгу можно рекомендовать тем читателям, которые способны наслаждаться жанром, взятым в дистиллированном виде и не «загрязнённым» шлейфом громкого имени. А издателю можно предложить отвезти тираж в страны ближнего зарубежья, где проблемы маленькой страны с маленькой, но гордой литературой окажутся ближе и понятнее.
| Читать @chaskor |




























