Подписаться на обновления
19 октябряЧетверг

usd цб 57.2721

eur цб 67.3577

днём
ночью

Восх.
Зах.

18+

ОбществоЭкономикаВ миреКультураМедиаТехнологииЗдоровьеЭкзотикаКнигиКорреспонденция
Худлит  Острый сюжет  Фантастика  Женский роман  Классика  Нон-фикшн  Поэзия  Иностранные книги  Обзоры рейтингов 
Артём Пудов   вторник, 21 октября 2014 года, 14:00

«Одна лишь поэзия воспринимает завоевание созидательно»
Обзор журнала «Иностранная литература» №5-8 2014


   увеличить размер шрифта уменьшить размер шрифта распечатать отправить ссылку добавить в избранное код для вставки в блог




Издание предлагает читателю немалую часть значимой новой зарубежной литературы в качественных переводах. Часть публикаций можно назвать спорными, но ведь хороший литературный журнал способен не только печатать уже давно осознанное читательской аудиторией, но и призывать к дискуссии, само собой, уже за страницами издания.

Литературную общественность всколыхнула печальная новость: после тяжёлой болезни ушёл из жизни Борис Владимирович Дубин – известный российский социолог («Левада-Центр»), литературовед и переводчик английской, французской, испанской и латиноамериканской, польской литературы. Именно Дубин является составителем, переводчиком, автором большой части переводов знаменитого четырёхтомника Хорхе Луиса Борхеса. После выпуска этого собрания прозы, эссеистики, поэзии в кругу читающих интеллектуалов стало модным читать Борхеса и спорить о творчестве и личности аргентинского национального гения. Даже сейчас, во время неуклонно падающего интереса к чтению, книге и литературе вообще, произведения Хорхе Луиса Борхеса переиздаются и пользуются спросом не меньше, чем творчество, например, Хулио Кортасара, какими-то отдельными штрихами неуловимо похожего на Борхеса. Кортасара, Фредерико Гарсиа Лорку, Октавио Паса, Филиппа Жакоте, Чеслава Милоша и многих других авторов также переводил Борис Дубин, демонстрируя виртуозное владение литературным слогом и высокую эрудицию.

На протяжении десятков лет Дубин писал самые разнообразные материалы для журнала «Иностранная литература» и переводил поэзию, прозу, эссеистику, а с 2012 года он входил в редколлегию журнала «Иностранная литература». В обозреваемой группе номеров этого издания немало материалов Бориса Дубина, и, судя по всему, достаточно и неопубликованных работ Бориса Владимировича. «Иностранка», как и многие другие частные лица, издания и сайты, откликнулась на смерть Дубина большим некрологом, опубликованным на сайте и на facebook-странице литературного журнала.

Если в №5 и №8 помещено много качественного нон-фикшн (№5 – полностью, №8 – больше, чем наполовину), то в №6 и №7 опубликовано несколько прозаических произведений разного объёма и литературных ориентиров. Судя по анонсам следующих «книжек» «Иностранной литературы», подобное разнообразие сохранится и в осенних номерах журнала, и в выпусках 2015 года. «Иностранка» при всех изменениях «наполнения» и тиража – всё те же 288 страниц среднего шрифта. Издание предлагает читателю немалую часть значимой новой зарубежной литературы в качественных переводах. Часть публикаций можно назвать спорными, но ведь хороший литературный журнал способен не только печатать уже давно осознанное читательской аудиторией, но и призывать к дискуссии, само собой, уже за страницами издания.

№5


«Иностранная литература» не могла «пройти мимо» юбилея великого драматурга и поэта Уильяма Шекспира, посвятив личности уникального англичанина целый специальный номер под названием «Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира». В него вошли эссе Гилберта Кийта Честертона, фрагменты поэмы У.Х.Одена и интервью с режиссёром Питером Гринуэйем. В №5 нет большой прозы современных писателей, его можно назвать «историко-литературным», но читается данная цельная совокупность текстов с большим интересом.

Тамара Казавчинская, составитель номера и член редколлегии журнала, во вступительной статье к номеру пишет не только о содержании блоков, составивших этот выпуск «Иностранки», но и об отношении ряда знаменитостей к личности Шекспира. Наверняка не все читатели журнала знают, что к числу ниспровергателей английского драматурга относятся не только Лев Толстой и Бернард Шоу, но и Зигмунд Фрейд и Грэм Грин.

В первый блок «Многообразие читательского опыта» вошли публикации трёх авторов. Американский шекспировед Стивен Гринблатт (фрагмент «Свобода Шекспира» его одноимённой книги дан в переводе Тамары Казавчинской) предлагает читателю «ИЛ» свой личный взгляд на произведения Уильяма Шекспира через призму отношения знаменитого английского автора к абсолютной власти и в свете современных научных знаний. Судя по короткому отрывку, Гринблатт относится к числу учёных, постоянно расширяющих свой научный багаж, способных в одной сжатой фразе выразить многое.

Яркий контраст к первому тексту – «Доблесть нелояльных», речь Грэма Грина на вручении Шекспировской премии в Гамбургском университете 1969 года (перевод Виктора Голышева). Грин сравнивает Данте, Бодлера и Вийона (революционеров своего времени и «поэта истеблишмента» Уильяма Шекспира, не скрывая своих антипатий по отношению к последнему. В основном Грэм Грин предъявляет Шекспиру претензии политического свойства: по его мысли, в сложное время гонений на диссидентов и других инакомыслящих, признавая талант Шекспира, стоит говорить о нём лишь как о приверженце старой, целиком консервативной власти. Жёсткие и принципиальные высказывания одного писателя о другом вызвали и вызывают неоднозначные эмоции у читателей и учёных, а, значит, теперь и россияне смогут составить своё мнение по этому вопросу.

Четыре эссе Гилберта Кийта Честертона в переводе Тамары Казавчинской и Александра Ливерганта, главного редактора «Иностранки» продолжают шекспировскую тему, но уже в позитивном ключе. О каком бы аспекте творчества Шекспира не писал Честертон – о сюжете в целом, о «Короле Лире», о безумцах в его пьесах или витиевато о необычной личности поэта и драматурга – в своих небольших текстах один из самых известных во всём мире эссеистов демонстрирует мастерское владение пером, вполне сочетая писательскую въедливость с гуманистическим запалом. Эти эссе надо читать медленно и вдумчиво, ведь за простыми словами и выражениями у Честертона всегда скрывается глубокое понимание мира.

Российский литературовед Дмитрий Иванов, английский литературный критик Фрэнк Кемроуд и американский шекспировед, преподаватель Джеймс Шапиро в исторической подборке «Весь мир – театр» дополняют уже известные сведения об английском театре времён Шекспира.

Статья Дмитрия Иванова «Из истории английского театра» научно обоснована и, вместе с тем, просто написана: в семнадцатистраничный очерк учёный уместил хронику всех первых трансформаций английского театра. Невзирая на многочисленные препоны со стороны пуритан, негативно настроенных по отношению к «бесовским зрелищам», театр продолжал существовать, в итоге сотворив мировую легенду, Уильяма Шекспира.

Далее в журнале помещены глава «Глобус» из книги Фрэнка Кермоуда «Век Шекспира» (перевод Дмитрия Иванова) и пролог к книге Джеймса Шапиро «1599 год: Год в жизни Уильяма Шекспира» (перевод Екатерины Доброхотовой – Майковой). Если Шапиро выбрал для своей книги один короткий период в творчестве и жизни Шекспира, то Кермоуд повествует о знаменитом «Глобусе», одновременно по-учёному аналитично и по-художественному увлекательно характеризуя, скажем, разницу в репертуаре театров давно ушедшей эпохи:

«Каждая труппа угождала вкусам своих покровителей, при этом «Глобус» в сравнении с другими общедоступными театрами поставлял «товар высшего сорта»: это различие можно уподобить разнице между серьёзной прессой и бульварными газетами. В «Красном быке» предпочитали сенсационные темы, но и в «Глобусе» не пыталиь их избегать, поскольку его покровителям явно нравились истории о мести и кровавые трагедии… …Утончённая и искусная «Буря» не могла вытеснить со сцены упрощённого и наивного «Муседора» – старую любовную комедию, которую постоянно переиздавали и ставили. Похоже, более примитивные жанры – любовная комедия и трагедия мести – продолжали пользоваться успехом и у зрителей нового столетия, в то время как драматурги предлагали на пробу публике, или хотя бы взыскательной ее части, более утонченнее пьесы, исполненные замысловатых вариаций и психологических нюансов».

Материалы пяти следующих авторов напрямую связаны с поздним творчеством Шекспира. Эссе английского критика, биографа Литтона Стрэчи «Последние пьесы Шекспира» из сборника «Книги и герои» (перевод Тамары Казавчинской) дополняет наши представления о зрелых шекспировских пьесах. Стрэчи занимает особую позицию, срединную между Грином и Честертоном – отмечая серьёзные драматургические недостатки «Бури», «Кориолана» Уильяма Шекспира, автор признаёт поэтическую мощь и удивительный дар Шекспира.

«Перчинкой» к текстам литературоведов служат фрагменты книги выдающегося английского поэта Теда Хьюза «Шекспир и Богиня Полноты бытия» (перевод и вступление Антонины Мясниковой). Заворожённый мифологией и, как многие поэты, не чуждый мистики, Хьюз после всестороннего прочтения и изучения первоисточника делает неожиданные выводы: пьесы Шекспира имеют сквозной сюжет, а его герои вращаются вокруг некого общего «трагического уравнения».

Отдельного внимания заслуживает фрагмент из поэмы крупнейшего английского интеллектуала и поэта Уистена Хью Одена «Зеркало и море. Комментарий к «Буре Шекспира» (перевод Антона Нестерова). Оден также выпустил книгу «Лекции о Шекспире», где рассуждения о сюжете и драматургии пьес Шекспира, его сонетах перемежаются высказываниями поэта о творчестве в целом, отсылками к философам и литераторам. Своей двойной направленностью – автор рассказывает и о другом художнике, и, в не меньшей степени, о себе – лекции Уистена Хью Одена напоминают прозаический текст Осипа Мандельштама «Разговор о Данте». В отрывке из поэмы мы видим, насколько необычен и оригинален даже в переводе язык Одена, смелы и своеобразны его метафоры, причём «во главу угла» поэмы поэт ставит свой изобретательный ум.

Ещё одна знаменитость, не чуждая самых смелых экспериментов и парадоксов, которые недруги считают всего лишь творческими «вывертами» – британский кинорежиссёр Питер Гринуэй. В трёх интервью из одноимённой книги (перевод Светланы Силаковой) Гринуэй подробно отвечает на вопросы журналистов о «Книгах Просперо» – фильме, вдохновлённом и частично основанном на «Буре», а также о своём отношении к Уильяму Шекспиру. Питер Гринуэй в своём фильме рискнул поспорить с великим драматургом и, например, резко переделал финал пьесы «Буря» (в оригинале Просперо отрекается от могущества, уничтожая свои книги). Завершает раздел статья В.Ковалёва об ещё одной киноэкранизации «Бури», на этот раз более близкой к тексту Шекспира.

Творчество Шекспира в свете современной лингвистики рассматривает Дэвид Кристел в главе «Языковое дерзание» из книги «Рассказы об английском» (перевод Марка Дадяна), а рубрика «Из архива переводчика» содержит фрагмент перевода «Ричарда III», сделанного поэтом Александром Величанским, ушедшем из жизни практически непризнанным (вступительная статья Андрея Горбунова). Вариант Величанского отличается от канонических переводов знаменитого произведения Шекспира обилием архаизмов и устаревших литературных конструкций, по намерению Александра Величанского, призванных приблизить перевод пьесы к тому времени, когда он и был написан.

Предпоследний блок «Быть и/или не быть…» состоит из интервью литературоведа Джонатана Бейта «Из уважения к истине» (перевод Екатерины Доброхотовой – Майковой), рецензии современной писательницы Хилари Мантел на книгу Джеймса Шапиро «Сломанные копья, или Битва за Шекспира» (перевод Екатерины Кузнецовой), глав из этой книги (в переводе Ольги Башук) и главы из книги Дага Стюарта «Мальчик, который не стал Шекспиром» (в переводе Екатерины Доброхотовой-Майковой). Интервью Бейта служит важным штрихом к длительной дискуссии об авторстве и вообще существовании Уильяма Шекспира, тогда как книга Шапиро, благосклонно оценённая Мантел, рассказывает, в том числе, и о негативном восприятии творчества Шекспира Зигмундом Фрейдом, связанном с его психоаналитическим подходом к произведениям классиков. Глава из книги Стюарта подробным образом раскрывает хронику одной большой афёры, связанной с именем Шекспира. Преступление на глазах удивлённой общественности совершил не опытный преступник, а… подросток Уильям-Генри Айрленд!

Завершают номер рецензия Дмитрия Петрова на биографию Шекспира, написанную Игорем Шайтановым, известным литературоведом и главным редактором журнала «Вопросы литературы», краткой заметкой обозревателя журнала и переводчика Алексея Михеева и статьёй Игоря Шайтанова о создании русского варианта «Шекспировской энциклопедии».

№6


Условную «первую тетрадь» номера составляют повесть ирландца Колма Тойбина «Завет Марии» (перевод Елены Ивановой), рассказ венгерского поэта и прозаика Эндре Кукорелли «U» (перевод Якова Левитина), «Четыре текста» француза Франсиса Понжа (перевод и вступление Валерия Кислова) и первая часть докуромана «Зейтун» американского писателя Дейва Эггерса (перевод Юлии Степаненко), неплохо знакомого и российскому читателю. Поэзия представлена подборкой стихотворений представителей Республики Корея (перевод Станислава Ли, вступление Анатолия Кима) и новыми переводами польского поэта Тадеуша Ружевича, выполненные участниками конкурса «Ружевич 2013».

Рассказ Кукорелли «U» – просто зарисовка из жизни, короткая история, в отличие от прозы трёх других писателей №6 «Иностранной литературы». Повесть Тойбина «Завет Марии» можно рассматривать как ещё одно произведение об условности библейских событий. Впрочем, португальский писатель Жозе Сарамаго, автор скандальных «Евангелия от Иисуса» и «Каина», часто пользующийся длинными, «прустовскими» предложениями, своей манерой мало похож на ирландского писателя Колма Тойбина, в своём романе выводящего Иисуса Христа и его мать Марию в своеобразном свете. Сын совершает странные, с точки зрения матери, поступки, поэтому Мария сильно сомневается в его особом статусе. Заканчивается повесть – интерпретация Тойбина ещё неожиданней, чем начинается…

Роман Дейва Эггерса «Зейтун» (окончание опубликовано в №7) основан на реальных событиях, но, разумеется, с привнесением элементов художественной прозы. У него практически детективный сюжет: судя по первым страницам сложно предположить, во что выльется история сирийца Абдулрахмана Зейтун и его жены Кейти. Ураган «Катрина», ворвавшийся в жизнь обитателей Нового Орлеана, окажется только прелюдией к настоящим испытаниям в жизни этой семьи. «Иностранная литература» не так часто публикует документальные романы, тем более, остросюжетные в своей основе. Роман Эггерса написан живым языком и, помимо нетривиального сюжета, заставляет читателя задуматься о современных носителях других идентичностей.

Короткие полуэссе-полурассказы Франсиса Понжа однозначно заинтересуют любителей французской интеллектуальной прозы. Тексты Понжа находятся на границе между философским рассуждением и прозаическим фрагментом, при этом «впитав» новаторство сюрреализма и некоторых других художественных течений. Читать Франсиса Понжа непросто, но, как всякая литература с философским подтекстом, отдельные фразы и предложения завораживают:

« До сих пор человек был социальным животным ненамного более цивилизованным, чем прочие (пчелы, муравьи, термиты и т.п). Скорее, даже менее. Однако по некоторым причинам кажется, что и т.д.

Он изъял из себя идею Бога. Надо, чтобы он ее вновь в себя вобрал».

Несколько переводов стихотворений Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, выполненных Еленой Калявиной, соседствуют с большим интервью (публикация и вступление Татьяны Балаховской, перевод с китайского Виктора Сяо и Алексея Архипова) «История любви Эми и Евы Сяо», взятое у их сыновей. Жизнь отдельно взятой семьи показана на фоне событий, разворачивающихся сразу в нескольких странах.

Английский писатель и биограф Питер Акройд, известный своим остроумием и глубиной познаний, сейчас частый гость на книжном прилавке. Недавно в издательстве Corpus вышли «Кларкенвельские рассказы» – его переложение «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера, а «Иностранка» опубликовала главу из другой его книги, «Подземный Лондон. История, притаившаяся под ногами» (перевод Александры Финогеновой). Литературовед и знаток Достоевского Карен Степанян, автор блестящей книги «Достоевский и Сервантес: диалог в большом времени», фрагменты из которой публиковались в «испанском номере» «Иностранной литературы», своей статьёй «Зимняя сказка» и «Братья Карамазовы» начинает «Год Шекспира» – рубрику, являющуюся на время (до конца 2014 года) регулярной. Дополняют выпуск эссе Елизаветы Домбаян и несколько обзоров.

№7


Номер открывает роман малоизвестного в России бразильского писателя Моасира Скляра «Леопарды Кафки» (перевод Екатерины Хованович) – сюрреалистическое повествование о злоключениях Беньямина Кантаровича, жителя еврейского местечка, находившегося недалеко от маленькой деревни Черновицкое, близ Бессарабии. В молодости главному герою, истовому троцкисту, удалось съездить по секретному заданию в Прагу, повидать писателя Франца Кафку, а в старости неожиданно использовать автограф Кафки крайне странным образом. Причудливая проза Скляра местами напоминает абсурдистское произведение, а главный герой находится в состоянии подавленности и тайного страха за своё будущее:

«Ни разу до этого Мышонок не бывал в церкви. Впечатление она произвела на него сильнейшее. Будто из реального мира он перенёсся в иной, странный, чуждый, подавляющий. Величественна архитектура, алтари, горящие свечи, статуи святых ­­­­– всё пугало его, всё внушало трепет. Нет, это не то что маленькая скромная синагога в Черновицком, тем более что она и храмом-то не была, а просто ветхим и старым деревянным домишкой, где евреи собирались, чтобы помолиться, поплясать, поругаться – словом, что-то сугубо неофициальное».

Вторая значимая прозаическая публикация номера – литературный гид «Чай по Прусту: восточно-европейский рассказ». В подборку вошли «Людек» польского писателя Казимежа Орлося (перевод Софии Равва), «Кафка в Иерусалиме» чешского прозаика и поэта Виктора Фишла (перевод Нины Шульгиной), «Белоручки» венгра Белы Риго (перевод Татьяны Воронкиной) и три новеллы румына Нормана Мани под названиями «Смерть», «Чай по Прусту» и «Свадьбы» (перевод и вступление Анастасии Старостиной). Риго в «Белоручках» рассказывает о столкновении детского и взрослого миров, тогда как Виктор Фишл, вслед за Моасиром Скляром, «впускает» в текст рассказа Франца Кафку, только персонаж Фишла, в отличие от Кантаровича из «Леопардов Кафки», общается с писателем лишь в своём воображении. Особый интерес представляют три новеллы Нормана Мани и рассказ Орлося «Людек». Если последний написан в реалистической манере, то румын Мани в своих новеллах стремится показать окружающий мир через намёк и намеренную недоговорённость. К числу известных российскому читателю румынских литераторов относятся драматург и писатель Матей Вишнек, писатель Мирча Кэртэреску и философ Мирча Элиаде. В ряд их произведений достойно вписываются и искусные новеллы Нормана Мани.

Поэзия в номере представлена стихами шведа Рагнара Стрёмберга, авангардными сочинениями французских поэтов Жака Дюпена и Матьё Бенезе (перевод и вступление Бориса Дубина). В рубрике «Переперевод» опубликована одна песнь из поэмы «Освобождённый Иерусалим» (перевод и вступление Романа Дубровкина) знаменитого Торквато Тассо, итальянца и представителя эпохи позднего Возрождения, чьё сочинение интересно современному читателю как с чисто литературной, так и с политической точек зрения. Рубрика «Год Шекспира» с эссе Сильвии Моррис и Питера Смита (перевод Тамары Казавчинской), а также обзор «новых книг Нового Света», сделанный журналистом Мариной Ефимовой, завершают номер.

№8


Основную часть августовского номера занимает литературный гид «Столетие Великой войны», но первая публикация этого выпуска журнала – всё-таки роман, новое произведение лауреата Нобелевской премии 1993 года Тони Моррисон под незатейливым названием «Домой» (перевод Виктора Голышева). Одной из основных тем прозы Мориссон, исполненной выразительным и насыщенным языком, является сложность взаимодействия афроамериканцев и белых. В романе «Домой» молодой афроамериканец, возвратившись с Корейской войны, сначала сталкивается с людской чёрствостью и беззаконием, а потом, когда задетой также оказывается честь его ближайшей родственницы, решается на конкретные шаги.

Содержание литературного гида о Первой мировой войне можно разделить на две большие части – стихотворения и прозу. В номере можно найти стихи немецкого автора Зигфрида Сассуна (перевод Анастасии Строкиной), стихи Вильгельма Клемма, Георга Тракля, Августа Штрамма (перевод Алёши Прокопьева), стихи итальянских поэтов о Первой мировой войне (перевод и вступительная статья Евгения Солоновича), стихи Джузеппе Унгаретти из книги «Погребённый порт» (перевод и вступление Петра Епифанова), стихотворение венгра Гёзы Дёни (перевод, вступление и послесловие Юрия Гусева), польские солдатские песни Великой войны (перевод и вступительная статья Виктора Костевича) и рубрику «Вглубь стихотворения», посвящённую разным переводам стихотворения английского поэта Руперта Брука «Солдат» (послесловие Бориса Дубина). Практически в каждом стихотворении литературного гида, за исключением военных песен – где-то по-футуристически, где-то по-экспрессионистски, где-то традиционно – показана страшная правда беспощадной войны.

Несколько иная картина наблюдается в прозе подборки. Сразу три текста номера – глава из книги английского поэта и писателя Роберта Грейвза «Со всем этим покончено» (перевод Елены Ивановой, вступление Ларисы Васильевой), фрагмент книги английской писательницы и христианской пацифистки Веры Бриттен «Заветы юности» (перевод с английского Антона Ильинского, вступление Бориса Дубина) и фрагменты книги итальянского писателя, журналиста Паоло Монелли «Башмаки на солнце» (перевод Ольги Поляк) – устами реальных свидетелей без прикрас рассказывают о военных днях, и, если Монелли признаётся в мыслях о дезертирстве, то Бриттен откровенно делится своим новым, не идеалистическим взглядом взрослого человека.

Публикацию фрагментов польской детской писательницы и поэтессы Брониславы Островской «Геройский Мишка, или Приключения плюшевого медвежонка на войне» (перевёл и написал вступительную статью об Островской и польских военных песнях Виктор Костевич) можно с полным правом назвать ценным историческим документом своей эпохи. Сказка, служившая вполне реальным пропагандистским целям, в свете наших сегодняшних знаний о литературе интересна и нестандартна.

Наконец, повесть французской писательницы Майлис де Керангаль «Ни цветов ни венков» (перевод и вступление Марии Липко) и пьеса «Распутин: миссия» венгра Гезы Сёча, уже публиковавшегося на страницах «ИЛ» (перевод Юрия Гусева) демонстрируют разницу авторских подходов к изображению исторической действительности: там, где де Керангаль выводит на поверхность частную историю двух заплутавших в жизни людей, Сёч под шутовской маской говорит о серьёзных вещах.

В рубрике «Год Шекспира» на этот раз оказались фельетоны польского писателя Януша Гловацкого в переводе Ксении Старосельской и короткое стихотворение Марины Бородицкой «Корделия» (перевод на английский язык Рут Фэнлайт). Последней помещена традиционная колонка «Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым», на этот раз о книгах британского историка и кинорежиссёра Лоуренса Риса.

Закончить новый обзор четырёх номеров «Иностранной литературы» хочется прекрасной цитатой из пристального эссе Хулио Кортасара, посвящённого книге Франсуа Порше «Бодлер. История души» (перевод и вступление Бориса Дубина) и опубликованного в той же восьмой «книжке»:

«Человек у него живёт в собственных владениях, пусть и нищенских. Платонизм Бодлера, совершенно явный в его критических сочинениях, ни на секунду не отдаляет его от «центрального узла». Ясновидческое предвосхищение запредельного, к которому отсылает аналогия, теория символа, несравненно обогащенная потом, когда поэт прикоснулся к творчеству Эдгара По, вовсе не заставляет его предписывать миру Идей царственную самодостаточность и неизменность. И если в стихах он прикасается к откровению человеческого бессмертия, то разочарованный ум заставляет его, обгоняя время, выдвигать вперёд то, на чём сегодня строится сюрреализм: волшебная сила поэзии – в желании владеть открывшимся раем прямо здесь, «на этой самой земле». Одна лишь поэзия воспринимает завоевание созидательно».




ОТПРАВИТЬ:       



 




Статьи по теме:



Закон генетической нищеты

Что программирует нас на бедность

Бизнес-тренер и лектор Наталья Грэйс в своей книге «Законы Грэйс» очень точно выделила одну вещь, которая с самого детства программирует нас на бедность. И назвала её «Закон Генетической Нищеты».

12.01.2016 02:16, Наталья Грэйс


Лабиринт у моря

Херберт Збигнев. Пер. с польск. А. Нехая. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015. — 352 с.

«Лабиринт у моря» (1973) — книга о Древней Греции, о цивилизации этрусков и позднейших римских завоеваниях в Европе. При жизни автора она не была напечатана, поскольку Херберт был политэмигрантом и властителем дум польской оппозиции. Книга была впервые опубликована на родине поэта лишь в 2000 году.

10.07.2015 09:30, Херберт Збигнев


Сокровище господина Исаковица

Глава из книги, выходящей в издательстве АСТ CORPUS

Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки. По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории ХХ века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику. Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ — палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.

01.05.2015 15:00, Данни Ваттин


W, или Воспоминание детства

Отрывок из книги

Жорж Перек — неутомимый экспериментатор, смелый реформатор литературы, автор культовых книг, переведенных на многие языки. В книге собрана автобиографическая проза французского писателя Жоржа Перека (1936 -1982). Роман «W, или Воспоминание детства» — уникальный пример совмещения правды и вымысла: скудная на перипетии, но полная эмоций история ребенка, жертвы войны и холокоста, срастается с художественной фантазией на тему тоталитарного общества на острове W, которая может прочитываться как одна из самых страшных антиутопий XX века.

18.04.2015 11:30, Жорж Перек


Карта мира

Кристиан Крахт родился 29 декабря 1966 года в Швейцарии в семье управляющего ИД «Аксель Шпрингер АГ», получил превосходное образование в закрытых школах Германии и США, жил в Таиланде, Непале, Парагвае, Аргентине, Танзании, ЮАР. В 2001 году по приглашению издательства Ad Marginem посетил Москву и Санкт-Петербург. «Частный корреспондент» публикует фрагменты сборника «Карта мира», вышедшего в издательстве Ad Marginem, в который вошли путевые заметки Кристиана Крахта, написанные по заказу газеты Welt am Sontag, а также эссе из книги New Wave.

02.04.2014 16:30, Кристиан Крахт


Завтра я иду убивать

Книга, которую должен прочитать каждый

Гражданская война. Междоусобица. Хаос. Ужас. Кровь. Боль. Слезы. Кто «свой», а кто «чужой»? Каждый может оказаться врагом – родственник, бывший одноклассник, сосед… Хочешь того или нет ты – участник этих страшных событий, даже если тебе всего тринадцать лет. Как выжить в этой страшной бойне? Как пережить гибель родных, близких и друзей, как смириться с тем, что для того, чтобы остаться в живых, ты должен убивать сам?..В издательстве «Эксмо» выходит невероятная и шокирующая история «Завтра я иду убивать. Воспоминания мальчика-солдата». Ее автор и главный герой Ишмаэль Бих – непосредственный участник трагических событий, произошедших в далекой Сьерра-Леоне в годы разразившейся в этой небольшой африканской стране гражданской войны. «Частный корреспондент» публикует отрывки из книги.

26.03.2014 14:00, Ишмаэль Бих


Вальс Финё

Питер Хёг. Дети смотрителей слонов / Пер. с датского Е. Красновой. СПб.: «Симпозиум», 2012. 416 стр.

В «Условно пригодных» Хёг был таким жестким Сашей Соколовым со «Школой для дураков», в «Женщине и обезьяне» - бодро критичен, «Смиллу» поминать нет смысла – ее читали все, в «Тишине» - несколько странен и мутен. Это к тому, что наиболее жанровен он был в «Ночных рассказах», этаких романтических завитушках, и вот в «Детях смотрителей слонов» (2010), которые на поверку оказываются настоящей сказкой – для подростков, а также детей и всех возрастов от освоения литературы до кончины. Очень ироничной, очень доброй и, к слову, очень хитро сконструированной сказкой.

25.03.2013 15:13, Александр Чанцев


«Каждый за себя, а Бог за всех»

Гуарески, Джованнино. Малый мир. Дон Камилло. Пер. с итал. О. Гуревич.– М.: Центр Книги Рудомино, 2012. – 384 с. – 1500 экз.

Джованнино Гуарески (1908–1968) – один из самых известных в мире итальянских писателей. Его книги переведены на десятки языков, общий тираж их превышает 20 миллионов. Однако русскому читателю этот автор практически не известен, лишь несколько рассказов было опубликовано в журналах за последние десять лет. Сейчас наконец мы можем прочесть сборник «Малый мир. Дон Камилло» в переводе Ольги Гуревич.

01.03.2013 16:20, Марина Михайлова


Тайцзицюань в кармане

Отрывок из книги: беседа с учителем Чжан Шанминем

Даже если человек злой, ему придётся расслабиться, а значит, пропустить свет и стать добрее. В процессе тренировки добрый человек становится сильным, а сильный может добиться больших успехов в жизни.

04.01.2012 10:12, Антон Бильжо


Опасные приключения Мигеля Литтина в Чили

Отрывок из книги, впервые переведённой на русский язык

В Европе и США этот роман произвел эффект разорвавшейся бомбы, а в Чили его первый тираж был уничтожен по личному приказу Аугусто Пиночета. Документальный роман Маркеса — не просто захватывающая история приключений Литтина на многострадальной родине. Это великолепная стилизация в духе авантюрной испанской прозы XVI – XVII веков. «Частный корреспондент» публикует отрывок из романа, выходящий в ноябре в издательстве АСТ.

12.11.2011 10:00, Габриэль Гарсиа Маркес






 

Новости

Восьмой "Гарри Поттер"
Новая книга о Гарри Поттере выйдет в России в ноябре
От создателя Гарри Поттера
Джоан Роулинг пишет новую книгу для детей
ММКВЯ снова в Москве
Московская международная книжная ярмарка откроется сегодня на ВДНХ
Признание Форсайта
Один из самых известных британских авторов шпионских романов Фредерик Форсайт признал, что более 20 лет был агентом службы британской внешней разведки
"50 оттенков серого" останутся на полках
Кибовский опроверг сообщения о запрете книг в московских библиотеках

 

 

Мнения

Мария Баронова

Эпохальный вопрос

Кто за кого платит в ресторане, и почему в любой ситуации важно оставаться людьми

В комментариях возник вопрос: "Маша, ты платишь за мужчин в ресторанах?!". Кажется, настал момент залезть на броневичок и по этому вопросу.

Николай Подосокорский

Виртуальная дружба

Тенденции коммуникации в Facebook

Дружба в фейсбуке – вещь относительная. Вчера человек тебе писал, что восторгается тобой и твоей «сетевой деятельностью» (не спрашивайте меня, что это такое), а сегодня пишет, что ты ватник, мерзавец, «расчехлился» и вообще «с тобой все ясно» (стоит тебе написать то, что ты реально думаешь про Крым, Украину, США или Запад).

Дмитрий Волошин

Три типа трудоустройства

Почему следует попробовать себя в разных типах работы и найти свой

Мне повезло. За свою жизнь я попробовал все виды трудоустройства. Знаю, что не все считают это везением: мол, надо работать в одном месте, и долбить в одну точку. Что же, у меня и такой опыт есть. Двенадцать лет работал и долбил, был винтиком. Но сегодня хотелось бы порассуждать именно о видах трудоустройства. Глобально их три: найм, фриланс и свой бизнес.

«Этим занимаются контрабандисты, этим занимаются налетчики, этим занимаются воры»

Обращение Анатолия Карпова к участникам пресс-конференции «Музею Рериха грозит уничтожение»

Обращение Анатолия Карпова, председателя Совета Попечителей общественного Музея имени Н. К. Рериха Международного Центра Рерихов, президента Международной ассоциации фондов мира к участникам пресс-конференции, посвященной спасению наследия Рерихов в России.

Марат Гельман

Пособие по материализму

«О чем я думаю? Пытаюсь взрастить в себе материалиста. Но не получается»

Сегодня на пляж высыпало много людей. С точки зрения материалиста-исследователя, это было какое-то количество двуногих тел, предположим, тридцать мужчин и тридцать женщин. Высоких было больше, чем низких. Худых — больше, чем толстых. Блондинок мало. Половина — после пятидесяти, по восьмой части стариков и детей. Четверть — молодежь. Пытливый ученый, быть может, мог бы узнать объем мозга каждого из нас, цвет глаз, взял бы сорок анализов крови и как-то разделил бы всех по каким-то признакам. И даже сделал бы каждому за тысячу баксов генетический анализ.

Владимир Шахиджанян

Заново научиться писать

Как овладеть десятипальцевым методом набора на компьютере

Это удивительно и поразительно. Мы разбазариваем своё рабочее время и всё время жалуемся, мол, его не хватает, ничего не успеваем сделать. Вспомнилось почему-то, как на заре советской власти был популярен лозунг «Даёшь повсеместную грамотность!». Людей учили читать и писать. Вот и сегодня надо учить людей писать.

Дмитрий Волошин, facebook.com/DAVoloshin

Теория самоневерия

О том, почему мы боимся реальных действий

Мы живем в интересное время. Время открытых дискуссий, быстрых перемещений и медленных действий. Кажется, что все есть для принятия решений. Информация, много структурированной информации, масса, и средства ее анализа. Среда, открытая полемичная среда, наработанный навык высказывать свое мнение. Люди, много толковых людей, честных и деятельных, мечтающих изменить хоть что-то, мыслящих категориями целей, уходящих за пределы жизни.

facebook.com/ivan.usachev

Немая любовь

«Мы познакомились после концерта. Я закончил работу поздно, за полночь, оборудование собирал, вышел, смотрю, сидит на улице, одинокая такая. Я её узнал — видел на сцене. Я к ней подошёл, начал разговаривать, а она мне "ыыы". Потом блокнот достала, написала своё имя, и добавила, что ехать ей некуда, с парнем поссорилась, а родители в другом городе. Ну, я её и пригласил к себе. На тот момент жена уже съехала. Так и живём вместе полгода».

Александр Чанцев

Вскоре похолодало

Уикэндовое кино от Александра Чанцева

Радость и разочарование от новинок, маргинальные фильмы прошлых лет и вечное сияние классики.

Ясен Засурский

Одна история, разные школы

Президент журфака МГУ Ясен Засурский том, как добиться единства подходов к прошлому

В последнее время много говорилось о том, что учебник истории должен быть единым. Хотя очевидно, что в итоге один учебник превратится во множество разных. И вот почему.

Ивар Максутов

Необратимые процессы

Тяжелый и мучительный путь общества к равенству

Любая дискриминация одного человека другим недопустима. Какой бы причиной или критерием это не было бы обусловлено. Способностью решать квадратные уравнения, пониманием различия между трансцендентным и трансцендентальным или предпочтениям в еде, вине или сексуальных удовольствиях.

Александр Феденко

Алексей Толстой, призраки на кончике носа

Александр Феденко о скрытых смыслах в сказке «Буратино»

Вы задумывались, что заставило известного писателя Алексея Толстого взять произведение другого писателя, тоже вполне известного, пересказать его и опубликовать под своим именем?

Игорь Фунт

Черноморские хроники: «Подогнал чёрт работёнку»...

Записки вятского лоха. Июнь, 2015

Невероятно красивая и молодая, размазанная тушью баба выла благим матом на всю курортную округу. Вряд ли это был её муж – что, впрочем, только догадки. Просто она очень напоминала человека, у которого рухнули мечты. Причём все разом и навсегда. Жёны же, как правило, прикрыты нерушимым штампом в серпасто-молоткастом: в нём недвижимость, машины, дачи благоверного etc.

Марат Гельман

Четыре способа как можно дольше не исчезнуть

Почему такая естественная вещь как смерть воспринимается нами как трагедия?

Надо просто прожить свою жизнь, исполнить то что предначертано, придет время - умереть, но не исчезнуть. Иначе чистая химия. Иначе ничего кроме удовольствий значения не имеет.

Андрей Мирошниченко, медиа-футурист, автор «Human as media. The emancipation of authorship»

О роли дефицита и избытка в медиа и не только

В презентации швейцарского футуриста Герда Леонарда (Gerd Leonhard) о будущем медиа есть замечательный слайд: кролик окружен обступающей его морковью. Надпись гласит: «Будь готов к избытку. Распространение, то есть доступ к информации, больше не будет проблемой…».

Михаил Эпштейн

Симпсихоз. Душа - госпожа и рабыня

Природе известно такое явление, как симбиоз - совместное существование организмов разных видов, их биологическая взаимозависимость. Это явление во многом остается загадкой для науки, хотя было обнаружено швейцарским ученым С. Швенденером еще в 1877 г. при изучении лишайников, которые, как выяснилось, представляют собой комплексные организмы, состоящие из водоросли и гриба. Такая же сила нерасторжимости может действовать и между людьми - на психическом, а не биологическом уровне.

Игорь Фунт

Евровидение, тверкинг и Винни-Пух

«Простаквашинское» уныние Полины Гагариной

Полина Гагарина с её интернациональной авторской бригадой (Габриэль Аларес, Иоаким Бьёрнберг, Катрина Нурберген, Леонид Гуткин, Владимир Матецкий) решили взять Евровидение-2015 непревзойдённой напевностью и ласковым образным месседжем ко всему миру, на разум и благодатность которого мы полагаемся.

Петр Щедровицкий

Социальная мечтательность

Истоки и смысл русского коммунизма

«Pyccкиe вce cклoнны вocпpинимaть тoтaлитapнo, им чyжд cкeптичecкий кpитицизм эaпaдныx людeй. Этo ecть нeдocтaтoк, npивoдящий к cмeшeнияи и пoдмeнaм, нo этo тaкжe дocтoинcтвo и yкaзyeт нa peлигиoзнyю цeлocтнocть pyccкoй дyши».
Н.А. Бердяев

Лев Симкин

Человек из наградного листа

На сайте «Подвиг народа» висят наградные листы на Симкина Семена Исааковича. Моего отца. Он сам их не так давно увидел впервые. Все четыре. Последний, 1985 года, не в счет, тогда Черненко наградил всех ветеранов орденами Отечественной войны. А остальные, те, что датированы сорок третьим, сорок четвертым и сорок пятым годами, выслушал с большим интересом. Выслушал, потому что самому читать ему трудновато, шрифт мелковат. Все же девяносто.

 

Календарь

Олег Давыдов

Колесо Екатерины

Ток страданий, текущий сквозь время

7 декабря православная церковь отмечает день памяти великомученицы Екатерины Александрийской. Эта святая считалась на Руси покровительницей свадеб и беременных женщин. В её день девушки гадали о суженом, а парни устраивали гонки на санках (и потому Екатерину называли Санницей). В общем, это был один из самых весёлых праздников в году. Однако в истории Екатерины нет ничего весёлого.

Ив Фэрбенкс

Нельсон Мандела, 1918-2013

5 декабря 2013 года в Йоханнесбурге в возрасте 95 лет скончался Нельсон Мандела. Когда он болел, Ив Фэрбенкс написала эту статью о его жизни и наследии

Достижения Нельсона Ролилахлы Манделы, первого избранного демократическим путем президента Южной Африки, поставили его в один ряд с такими людьми, как Джордж Вашингтон и Авраам Линкольн, и ввели в пантеон редких личностей, которые своей глубокой проницательностью и четким видением будущего преобразовывали целые страны. Брошенный на 27 лет за решетку белым меньшинством ЮАР, Мандела в 1990 году вышел из заточения, готовый простить своих угнетателей и применить свою власть не для мщения, а для создания новой страны, основанной на расовом примирении.

Молот ведьм. Существует ли колдовство?

5 декабря 1484 года началась охота на ведьм

5 декабря 1484 года была издана знаменитая «ведовская булла» папы Иннокентия VIII — Summis desiderantes. С этого дня святая инквизиция, до сих пор увлечённо следившая за чистотой христианской веры и соблюдением догматов, взялась за то, чтобы уничтожить всех ведьм и вообще задушить колдовство. А в 1486 году свет увидела книга «Молот ведьм». И вскоре обогнала по тиражам даже Библию.

Максим Медведев

Фриц Ланг. Апология усталой смерти

125 лет назад, 5 декабря 1890 года, родился режиссёр великих фильмов «Доктор Мабузе…», «Нибелунги», «Метрополис» и «М»

Фриц Ланг являет собой редкий пример классика мирового кино, к работам которого мало применимы собственно кинематографические понятия. Его фильмы имеют гораздо больше параллелей в старых искусствах — опере, балете, литературе, архитектуре и живописи — нежели в пространстве относительно молодой десятой музы.

Игорь Фунт

А портрет был замечателен!

5 декабря 1911 года скончался русский живописец и график Валентин Серов

…Судьба с детства свела Валентина Серова с семьёй Симонович, с сёстрами Ниной, Марией, Надеждой и Аделаидой (Лялей). Он бесконечно любил их, часто рисовал. Однажды Маша и Надя самозабвенно играли на фортепьяно в четыре руки. Увлеклись и не заметили, как братик Антоша-Валентоша подкрался сзади и связал их длинные косы. Ох и посмеялся Антон, когда сёстры попробовали встать!

Юлия Макарова, Мария Русакова

Попробуй, обними!

4 декабря - Всемирный день объятий

В последнее время появляется всё больше сообщений о международном движении Обнимающих — людей, которые регулярно встречаются, чтобы тепло обнять друг друга, а также проводят уличные акции: предлагают обняться прохожим. Акции «Обнимемся?» проходят в Москве, Санкт-Петербурге и других городах России.

Илья Миллер

Благодаря Годара

85 лет назад, 3 декабря 1930 года, родился великий кинорежиссёр, стоявший у истоков французской новой волны

Имя Жан-Люка Годара окутано анекдотами, как ни одно другое имя в кинематографе. И это логично — ведь и фильмы его зачастую представляют собой не что иное, как связки анекдотов и виньеток, иногда даже не скреплённые единым сюжетом.

Денис Драгунский

Революционер де Сад

2 декабря 1814 года скончался философ и писатель, от чьего имени происходит слово «садизм»

Говорят, в штурме Бастилии был виноват маркиз де Сад. Говорят, он там как раз сидел, в июле месяце 1789 года, в компании примерно десятка заключённых.

Александр Головков

Царствование несбывшихся надежд

190 лет назад, 1 декабря 1825 года, умер император Александра I, правивший Россией с 1801 по 1825 год

Александр I стал первым и последним правителем России, обходившимся без органов, охраняющих государственную безопасность методами тайного сыска. Четверть века так прожили, и государство не погибло. Кроме того, он вплотную подошёл к черте, за которой страна могла бы избавиться от рабства. А также, одержав победу над Наполеоном, возглавил коалицию европейских монархов.

Александр Головков

Зигзаги судьбы Маршала Победы

1 декабря 1896 года родился Георгий Константинович Жуков

Его заслуги перед отечеством были признаны официально и всенародно, отмечены высочайшими наградами, которых не имел никто другой. Потом эти заслуги замалчивались, оспаривались, отрицались и снова признавались полностью или частично.


 

Интервью

«Музыка Земли» нашей

Пианист Борис Березовский не перестает удивлять своих поклонников: то Прокофьева сыграет словно Шопена – нежно и лирично, то предстанет за роялем как деликатный и изысканный концертмейстер – это он-то, привыкший быть солистом. Теперь вот выступил в роли художественного руководителя фестиваля-конкурса «Музыка Земли», где объединил фольклор и классику. О концепции фестиваля и его участниках «Частному корреспонденту» рассказал сам Борис Березовский.

Александр Привалов: «Школа умерла – никто не заметил»

Покуда школой не озаботится общество, она так и будет деградировать под уверенным руководством реформаторов

Конец учебного года на короткое время поднял на первые полосы школьную тему. Мы воспользовались этим для того, чтобы побеседовать о судьбе российского образования с научным редактором журнала «Эксперт» Александром Николаевичем Приваловым. Разговор шёл о подлинных целях реформы образования, о том, какими знаниями и способностями обладают в реальности выпускники последних лет, бесправных учителях, заинтересованных и незаинтересованных родителях. А также о том, что нужно, чтобы возродить российскую среднюю школу.

Василий Голованов: «Путешествие начинается с готовности сердца отозваться»

С писателем и путешественником Василием Головановым мы поговорили о едва ли не самых важных вещах в жизни – литературе, путешествиях и изменении сознания. Исламский радикализм и математическая формула языка Платонова, анархизм и Хлебников – беседа заводила далеко.

Дик Свааб: «Мы — это наш мозг»

Всемирно известный нейробиолог о том, какие значимые открытия произошли в нейронауке в последнее время, почему сексуальную ориентацию не выбирают, куда смотреть молодым ученым и что не так с рациональностью

Плод осознанного мыслительного процесса ни в коем случае нельзя считать продуктом заведомо более высокого качества, чем неосознанный выбор. Иногда рациональное мышление мешает принять правильное решение.

«Триатлон – это новый ответ на кризис среднего возраста»

Михаил Иванов – тот самый Иванов, основатель и руководитель издательства «Манн, Иванов и Фербер». В 2014 году он продал свою долю в бизнесе и теперь живет в США, открыл новый бизнес: онлайн-библиотеку саммари на максимально полезные книги – Smart Reading.

Андрей Яхимович: «Играть спинным мозгом, развивать анти-деньги»

Беседа с Андреем Яхимовичем (группа «Цемент»), одним из тех, кто создавал не только латвийский, но и советский рок, основателем Рижского рок-клуба, мудрым контркультурщиком и настоящим рижанином – как хороший кофе с черным бальзамом с интересным собеседником в Старом городе Риги. Неожиданно, обреченно весело и парадоксально.

«Каждая собака – личность»

Интервью со специалистом по поведению собак

Антуан Наджарян — известный на всю Россию специалист по поведению собак. Когда его сравнивают с кинологами, он утверждает, что его работа — нечто совсем другое, и просит не путать. Владельцы собак недаром обращаются к Наджаряну со всей страны: то, что от творит с животными, поразительно и кажется невозможным.

«Самое большое зло, которое может быть в нашей профессии — участие в создании пропаганды»

Правила журналистов

При написании любого текста я исхожу из того, что никому не интересно мое мнение о происходящем. Читателям нужно само происходящее, моя же задача - максимально корректно отзеркалить им картинку. Безусловно, у меня есть свои личные пристрастия и политические взгляды, но я оставлю их при себе. Ведь ни один врач не сообщает вам с порога, что он - член ЛДПР.

Юрий Арабов: «Как только я найду Бога – умру, но для меня это будет счастьем»

Юрий Арабов – один из самых успешных и известных российских сценаристов. Он работает с очень разными по мировоззрению и стилистике режиссёрами. Последние работы Арабова – «Фауст» Александра Сокурова, «Юрьев день» Кирилла Серебренникова, «Полторы комнаты» Андрея Хржановского, «Чудо» Александра Прошкина, «Орда» Андрея Прошкина. Все эти фильмы были встречены критикой и зрителями с большим интересом, все стали событиями. Трудно поверить, что эти сюжеты придуманы и написаны одним человеком. Наш корреспондент поговорила с Юрием Арабовым о его детстве и Москве 60-х годов, о героях его сценариев и религиозном поиске.