Купить книгу «Удивительное путешествие Помпония Флата» в интернет-магазине Ozon.ru
Эдуардо Мендоса. Удивительное путешествие Помпония Флата. М.: Corpus, 2009.
В новой книжке испанца Эдуардо Мендосы, в отличие от его знаменитого романа «Город чудес», нет Барселоны. Вместо неё — городок поменьше, но тоже, как говорится, культовый: Назарет. Сюжет построен на расследовании убийства, которого очевидным образом не совершал обвинённый в нём местный плотник. Плотнику грозит смертная казнь, по непонятной причине он упорно молчит, не пытаясь себя оправдать, и только маленький сын оклеветанного пытается восстановить справедливость. Для расследования запутанного дела ребёнок на скопленные от мороженого гроши нанимает экстремального туриста Помпония Флата, забредшего на окраину империи. Именно этому лузеру, нищему философу и натуралисту с вечным бурчанием в животе, суждено не только раскрыть преступление, но и пролить свет на некоторые события, ставшие впоследствии отчасти мифом, отчасти культом.
История, рассказанная Мендосой, — весёлая и запутанная, в ней участвуют, кроме смертных, боги разных пантеонов, военачальники, представители разных рас и народов. Не последнюю роль играет сам город и его устройство. Осуждённого на казнь плотника зовут Иосиф, а его малолетнего сына, как легко догадаться, Иисус.
Прозу Мендосы часто причисляют к сатире, но современная сатира вещь не вполне внятная, к тому же в книгах Мендосы нет никакого бичевания социальных язв, только весёлое издевательство над массовой литературой и псевдоинтеллектуальными бестселлерами.
Письмо Мендосы лёгкое и воздушное, он естественным образом остроумен — читателя ждут не натужные шутки, исполненные гражданского пафоса, а тонкий, как бы по касательной юмор — скорее интонационный, чем ситуационный, а также лёгкое дыхание, сообщающее тексту необходимый разгон.
Как настоящий художник и истинный барселонец, Мендоса смешал в своём романе любовь к героям с безжалостной лихостью плутовского романа, точное бытописательство с туманной философией, попутно наметив несколько сюжетных линий, которым впоследствии будет суждено вырасти в отдельные исторические и религиозные сюжеты.
Превосходный перевод Натальи Богомоловой замечателен не только по сравнению с продуктом, которым нас обычно любят пичкать издатели: по-русски её Мендоса звучит так же прекрасно, естественно и завлекательно, как, вероятно, звучит и по-испански.
* * *
Критика:
Лиза Биргер («Weekend»):
«Играя с библейскими реалиями, Мендоса совсем не кощунствует — но предупреждать о том, чего в романе нет, это как предупреждать не стирать кошку в стиральной машине: нам нужно сказать это для очистки совести, а кто-нибудь всё равно её туда засунет по глупости или ради эксперимента. Его книга кажется такой смешной и невинной безделушкой, что не сразу и понятно, зачем ему всё это было нужно. С другой стороны, ну разве это не ужасно смешно: герой искал воды мудрости, поучаствовал в жизни важнейших персонажей нашей эпохи и ничего, ничегошеньки не понял? Свой рассказ он заканчивает такими словами: «Минует несколько лет, и всё забудется, словно ничего и не было, и никто не вспомнит про Иосифа, Марию, а также Иисуса (...) ибо всё приходит в упадок, исчезает и тает в забвении — всё, кроме несокрушимого величия Рима».

















