Подписаться на обновления
19 мартаПятница

usd цб 29.2223

eur цб 39.9586

днём -4
ночью -9

Восх.
Зах.



Общество Экономика В мире Культура Медиа Технологии Здоровье Экзотика Книги Календарь

Литература    Кино    Музыка    Масскульт    Драматический театр    Музыкальный театр    Изобразительное искусство    В контексте   
Виктор Топоров   понедельник, 23 февраля 2009 года, 11.41

Кто же вас, резные двери, вышиб?
Фуга смерти — 2: полемика о переводах Пауля Целана продолжается


"Пепелище для Поля Целана", скульптура Ансельма Кифера // durga_akv
   увеличить размер шрифта уменьшить размер шрифта распечатать отправить ссылку добавить в избранное код для вставки в блог



Издательство Ad Marginem, выпустившее том переводов Пауля Целана, затеяло полемику по поводу качества текстов. Литературный обозреватель «Часкора» охотно отвечает.

В «Живом журнале» издательства Ad Marginem появилась (под названием «Фуга Топорова») полемика с моей статьей «Фуга смерти».

Полемика, впрочем, вполне благожелательная — и к столь же вдумчивому и спокойному ответу на высказанные возражения побуждающая.

Тем более что продолжение уже начатого диалога позволит существенно расширить и вместе с тем актуализировать предмет разговора.

Собственно полемическая часть реплики «Фуга Топорова» звучит так:

«Однако на эту статью хотелось бы возразить.

Во-первых, сколь точными ни были бы замечания по поводу стихотворного корпуса и переводческих проблем, стихотворения (даже сверстанные билингва) занимают от силы треть тома. Первоначально книга вообще замысливалась как наиболее полное собрание прозы и эссеистики великого поэта. А о прозе и письмах в рецензии ни слова. У читателя может сложиться впечатление, что ничего, кроме неправильно переведенных и дурно составленных стихотворений, в книге нет. Это не так.

Во-вторых, можно долго спорить о том или ином переводе, но факт остается фактом. «Неразумный» или «непрофессиональный» Белорусец перевел несколько десятков стихотворных текстов Целана, часть заново, часть впервые. А мастер поэтического перевода Топоров этого не сделал. И своих переводов Целана читающей публике последние лет этак 15 не поставлял. Так что, уважаемый читатель, если вы возьмете нашу книгу в руки, помните, что в определении «самый полный том Целана по-русски» нет никаких экивоков и фиг в кармане, вас никто не обманывает».

Содержательны (и поучительны) обе претензии, и я в методических целях отвечу на них в обратном порядке.

2. Я перевел «несколько десятков стихотворных текстов Целана» в 1968—1975 годах и «поставил» их читающей публике: все они (вернее, почти все) напечатаны, многие — не по одному разу.

Точно так же, впрочем, обстоит дело с Целаном еще у доброго десятка поэтов-переводчиков.

Все эти переводы «поставлены» и находятся в свободном доступе.

Никто не возбраняет составителю гипотетического сборника Целана проработать этот материал.

Более того, он, по-моему, просто-напросто обязан именно так и поступить — с тем чтобы отобрать, на его взгляд, лучшее.

А уж признаком исключительно хорошего тона было бы связаться с авторами понравившихся составителю уже опубликованных переводов и поинтересоваться, нет ли у них чего-нибудь неопубликованного в архиве.

И только проделав всю эту работу, составителю следовало бы приступить к формированию стихотворного корпуса книги с рассмотрением и привлечением новых, то есть впервые сделанных именно для этого издания (а то и по прямому заказу составителя), переводов.

В наиболее сложных и/или спорных случаях (а конкретно — у Целана таково едва ли не каждое стихотворение) отбирая для публикации по два-три, а то и по пять-шесть переводческих версий одного и того же поэтического шедевра.

Строго говоря, это широко распространенная и достаточно цивилизованная практика.

Но наряду с нею существует — и тоже представляется вполне правомерной — прямо противоположная.

А именно — авторская книга переводов из того или иного поэта.

Условно Пауль Целан в переводе Васи Пупкина.

Претензий здесь ни к кому (даже к Пупкину) не возникает.

Потому что, если Целан в переводе Пупкина тебе неинтересен априорно, никто не заставляет тебя его читать.

Ахиллесова пята сборника Целана, выпущенного в Ad Marginem, в том, что здесь фактически смешаны два вышеописанных типа издания.

А если уж начистоту, то второй тип издания неуклюже выдан за первый.

Целан «от Васи Пупкина» выдан за коллективный, выверенный, сбалансированный, наконец, вариативный сборник «от независимого авторитетного составителя».

Прецеденты столь искусственного «смешения жанров», разумеется, имелись и ранее.

Однажды мне в сходной ситуации уже довелось критиковать Григория Кружкова — основного переводчика сборника У.Б. Йейтса в издательстве «Симпозиум», — выдавшего себя в тот раз и за «независимого составителя», и включившего в, по сути дела, авторскую книгу единичные работы других поэтов-переводчиков…

И Кружков, надо отдать ему должное, в дальнейшем от подобной заведомо недобросовестной практики отказался.

Да и Кружков все-таки не Вася Пупкин.

Вернее, не вполне Вася Пупкин.

Так что дело тут не в отсутствии (или гипотетическом присутствии) тех или иных имен и переводов (да и стихов тоже — они отобраны по пупкинскому канону), а в изначально порочном подходе к составлению самого сборника.

1. Вообще-то у меня в рецензии приведено полное название сборника: «Стихотворения. Проза. Письма». Так что насчет его состава я читателя в заблуждение не вводил.

А о прозе и письмах промолчал, разумеется, совершенно сознательно: для меня «полный Целан» или хотя бы «самый полный Целан» — это поэтический корпус, и ничего более.

И не только для меня: достаточно раскрыть пятитомного «полного Целана» по-немецки.

Конечно, есть поэты, эссеистическое, эпистолярное или мемуарное наследие которых сопоставимо с собственно поэтическим хотя бы по одному (а порой по двум, а то и по всем трем) из трех существенных параметров — значение, качество, объем, но «водятся» они далеко не повсюду, и Целан в их число не входил совершенно определенно.

Это не означает, что «проза и письма» Целана, скажем, речь при вручении Бюхнеровской премии, нерелевантны, но только то, что они второ- и третьестепенны, периферийны и маргинальны по отношению к собственно поэтическому творчеству.

Эссеистика Т.С. Элиота, Поля Валери, Готфрида Бенна — да, разумеется, всё это интересно, а главное, самоценно.

То есть интересно и в отсутствие стихов.

И в незнании стихов.

Но такое, сказал бы Маршак, всякий раз исключение.

Так (пофантазируем с оглядкой на переводческую деятельность самого Целана) можно было бы издать по-немецки, допустим, Ходасевича, у которого есть «Некрополь», в крайнем случае Мандельштама с «Шумом времени», «Египетской маркой» и «Четвертой прозой», но уж никак не Пастернака, не Блока, не Есенина, не Хлебникова…

То есть так можно издать и Пастернака (с «Охранной грамотой» и перепиской), и всех вышеперечисленных, но только после того, как отечественный (в рассматриваемом гипотетическом случае немецкоязычный) читатель по-настоящему ознакомится с великой лирикой поэта и, соответственно, поймет, почему суждения (и рассуждения) обо всякой всячине именно этого господина заслуживают эксклюзивного (или хотя бы мало-мальского) внимания.

Магия международного имени, конечно, срабатывает, но всё же не в случае с поэтами.

От поэта мы ждем стихов.

Телегу не запрягают перед лошадью!

Отвечает ли недавно вышедший сборник на вопрос о том, почему прозу и письма Целана нужно читать?

Отвечает: потому что он великий поэт.

(Что и само по себе есть определенное рекламное преувеличение: большой поэт, крупный поэт, замечательный поэт, выдающийся поэт, даже — правда, тут уж не без некоторой натяжки — гениальный поэт?

Всё это и впрямь так.

Но великий???

Великих, считают сами немцы, у них всего четверо: Гете, Шиллер, Гельдерлин и Рильке; причем Гете с Шиллером иногда сходят за полторы штуки, и тогда говорят про три с половиной.)

А доказывает ли этот сборник поэтическое величие (гениальность, значительность — и далее по нисходящей) Целана?

Нет, не доказывает.

Скорее уж ставит под самое серьезное сомнение (по вине поэтических переводов).

Тогда при чем тут проза?

Ergo?

Ergo: культурологическое событие так и не стало культурным: лакуна остается лакуной, полноценного поэтического сборника Целана по-русски нет и — с оглядкой на то, что австрийские грантодатели уже на него один раз расщедрились, а отечественным издателям не до тонкостей поэтического перевода, — в обозримом будущем не предвидится.

Ergo: затевая столь сложное — как концептуально, так и организационно — издание, устраивать мозговой штурм и проводить литературный кастинг лучше все-таки загодя, нежели предоставлять внедренному (против своей воли!) наблюдателю печальную необходимость заниматься этим — и уже на правах критика — задним числом.


Статьи по теме:





Юрий Андрухович: «Украина обречена быть единой»

Юрия Андруховича не смущают претензии критиков: «Я привык к тому, что каждая моя новая книга вызывает шквал разочарования»

Лидер украинской литературы 90-х продолжает предпочитать Ющенко всем остальным политикам, не прочь отдать России Крым, читает стихи под музыку для вечности и пишет новые книги для собственного удовольствия.

12.03.2010 09:02, Юрий Володарский


Контрольная для взрослых

Литература online. Менты, чинуши, литераторы, идальго. Фиолетовое против кисло-солёного. Александр Кабанов изменяется

«Литература online» от Анкуднова. Литература — инструмент, закрытая корпорация? Социальная проза и орнаментальная проза — ложный конфликт. Сборник стихотворений А. Кабанова «Бэтмен Сагайдачный».

10.03.2010 09:11, Кирилл Анкудинов, Майкоп


Критический реализм. Что и как

Знаем мы, какие вы снайперы. И какие из вас снайперы. Такие же, как и лыжники!

В спорах вокруг «нового реализма» принимают участие критики, прозаики и редакторы. Мнение издателей особенно важно, ведь именно им, а не «влиятельным подхалимам» суждено определять, «кому быть живым и хвалимым», а «кто должен быть мёртв и хулим».

09.03.2010 10:39, Виктор Топоров


Евгений Клюев: «Я просто иду за языком…»

Самый загадочный русскоязычный писатель Дании о невозможности языковой эмиграции и непереводимости как естественном свойстве литературы

Евгений Клюев о том, что лингвистическая иммиграция — это не географический, а метафизический феномен. В эпоху информационного хаоса и тотальной инфляции слов она не мешает, а даже помогает писателю хранить Язык в чистоте, в том его первозданном дыхании, каким он даётся свыше.

04.03.2010 10:09, Дина Яфасова, Копенгаген


Чудо-юдо и рыба Угря

Литература online. Юбилей Владимира Личутина, главного почвенника русской литературы. Текст недели от Натальи Анико — повесть Сергея Солоуха «Угря»

В новой повести Солоуха Саврасов, Васнецов, Мусоргский, Глинка, Римский-Корсаков заговорили цитатами из маркиза де Сада. Русский Личутин намного дальше от русского читателя, чем японец Мураками. Трагикомедия русской литературы.

03.03.2010 09:41, Сергей Беляков


Не без скрипа

Десятилетие премии «Нацбест» приходится на трудное для изящной словесности время

Леонид Юзефович (2001); Александр Проханов (2002); Гаррос-Евдокимов (2003); Виктор Пелевин (2004); Михаил Шишкин (2005); Дмитрий Быков (2006); Илья Бояшов (2007); Захар Прилепин (2008); Андрей Геласимов (2009).

01.03.2010 14:35, Виктор Топоров


Человек с паспортом зайца

Пётр Капкин: судьба писателя в условиях безвоздушного пространства. О технологии превращения людей в симулякры

Благодаря присущим ему лицедейству и склонности к мистификациям, они роились вокруг него, словно электронное облако вокруг ядра, подчиняясь закону высоких энергий и квантовому принципу неопределённости.

26.02.2010 09:21, Владимир Тучков


Прижизненный дом

Возвращение невозвращенцев: Юрий Милославский и Николай Славянский

Славянский при всех его замечательных достоинствах сала не нарастил — его сожгли и забыли. Но на перекрёстке у реки он ждёт с десятком-двумя непревзойдённых эссе. Ждёт и Милославский с не изданной у нас замечательной прозой, с не собранной в книги живой поэзией.

24.02.2010 17:19, Виктор Топоров



Зачем же быть молодым?

Антиномии-1. Молодо-зелено. И невкусно? Безоценочная литература дебютантов начала века

В новом критическом цикле диалогов Ольга и Владимир Новиковы рассуждают о молодых да ранних, резонно задаваясь вопросом: нужно ли помогать начинающим литераторам.

19.02.2010 09:33, Ольга Новикова, Владимир Новиков





 

Новости

Орган в XXI веке
В Москве открылся V Международный органный симпозиум.
Знакомство с Петром Ершовым
Центр Вс. Мейерхольда проводит мастеринг-семинар и биографический вечер, приуроченные к 100-летию со дня рождения русского режиссёра и теоретика театра.
Лауреатами эстонской литературной премии стали русскоязычные авторы
Лучшим поэтом премии «Капитал культуры» признан Николай Караев, а лучшим прозаиком — Андрей Иванов.
Скончалась поэтесса Елена Шварц
«Королева поэтов» ушла из жизни на 62-м году.
Выступление итальянцев в России
Единственный концерт в столице даст ансамбль солистов Королевского оперного театра Пармы.

Мнения

Денис Драгунский

Пушкин-Амурский

В Иркутске нужен дом-музей Пушкина

Почему нужен? А вы разве не знаете? В начале января 1831 года Александр Сергеевич попросил разрешения выехать за границу. Если нельзя в Европу, то хоть в Китай, вместе с посольством. Ему отказали в обеих просьбах.

Александр Кустарёв

Что ожидает Иран?

Лики и перелицовки иранской революции

Ядерная технология (атомная бомба) как оружие и как символ стала свидетельством мужской полноценности, чести и доблести державы. Обладание ею придаёт режиму харизматический блеск. Этого блеска ему добавляют и разговоры о близком пришествии Махди. Эсхатологическое ожидание возвращения 12-го (скрытого) имама вообще существенный элемент шиизма. Он то приглушён, то, наоборот, оживляется. Сейчас он, похоже, оживился.

Константин Рылёв

Я в сантехники пошёл…

О трансформации сантехников в постсоветский период

Cантехник в СССР был культовой фигурой. О нём снимали фильмы и сочиняли песни. Сан Техник в Союзе — почти как Сан-Себастьян или Сан-Антонио. Не святой техник, конечно, но священный.

Андрей Колесников

Казённая честь

Реформа госучреждений: провал между замыслом и реализацией

19 марта Дума уже во втором чтении рассмотрит закон, инициированный правительством, который вносит поправки в нормативные акты, регулирующие вроде бы скучную сферу — госучреждения. Реформа задумана как оптимизация их деятельности. На выходе — ненужное усложнение регулирования.

Юлия Макарова

Ришикеш и «Летающий Тигр»

Святой город встречает пластик, мы все проигрываем

В конце нашего путешествия мы заглянули на север, в предгорья Гималаев. Сначала побывали в Харидваре, где в этом году проходила Кумбха-Мела, потом оказались в Ришикеше.

Владимир Харитонов

Неоцифрованные «Книги России»

Главная проблема с электронными книгами — их просто мало

На ХIII Национальной выставке-ярмарке «Книги России», которая обычно проходит в начале весны на ВВЦ, в 2010 году собрались профессионалы — издатели, торговцы, юристы — поговорить о «цифровом настоящем и будущем российской книги».

Дмитрий Петров

Охотники за призраками

Немного запоздалый комментарий к небольшому нарушению порядка в метро

5 марта. «Юго-Западная». Не вполне трезвая и не сильно молодая дама на шпильках. Кричит. Что же кричит она? «Слава великому Сталину! Сталин умер… СССР пал… Но мы должны возродить его! Упорным трудом!..» — кричит она. Кого возродить, СССР ли? Или ради воскресения Сталина потрудиться? Зачем? Пафосный финал глушит грохот поезда...

Маша Трауб

Гринпис

Нет, вообще-то мама любит животных

Мой сын Василий очень долго мечтал о собаке. Собаку ему подарил дедушка. Пёс был японским хином по имени Веня. На семейном совете мы договорились, что Веня будет жить на даче с бабушкой, а Вася будет видеться с ним на каникулах.

Интервью

Тинто Брасс: «Мои фильмы можно показывать даже в школе»

Мастер эротического кино о сексе, русских корнях и «Калигуле» в 3D

Недавно в СМИ появилась новость: Тинто Брасс собирается снять новую версию фильма «Калигула» в формате 3D. Первый в мире объёмный эротический фильм от великого мастера. Такого тайные эротоманы ещё не видели!

Ольга Седакова: «Поэзия — противостояние хаосу»

Русская поэтесса об общении с другими языками и о своём собственном языке понимания: «язык легче, чем они думают…»

Зачем нужна апология разума? Воспринимает ли автор всё написанное как единое целое? И как это целое организовано? Перевод стихов — учёба и аскеза? Ольга Седакова рассуждает о самом главном.

Ольга Мананникова (Adobe в России): «Бизнес в России не беден»

О дорогих программах, местных привычках, честности, больших скидках, о том, как обойти Apple, и что ждать от CS5

Поэт — Пушкин. Фрукт — яблоко. Операционная система — Windows. Текстовый редактор — Word. Программа для обработки растровых изображений или фотографий — Photoshop.

Роберт Джекал: «Иерархическая структура бюрократии такова: отношения руководителя с подчинённым феодально-вассальные»

Американский социолог рассказывает, как правила выживания в мире корпоративных менеджеров формируют моральное сознание современности.

Мариам Петросян: «Новых книг от меня ждать не стоит…»

Самая яркая дебютантка нынешнего литературного сезона ― о том, откуда взялись и куда ушли её герои

Сочащаяся волшебством, затягивающая и невероятная книга Мариам Петросян «Дом, в котором…» в одночасье превратила художника-аниматора из Еревана в российскую литературную звезду первой величины. «Дом» выдвигают на престижные премии, о нём спорят критики, его читают в метро и дарят друзьям. И это, похоже, только начало.

Николай Прянишников: «Русскую провинцию спасут холодильники с книгами и спутниковым интернетом»

Культура двинется в массы сама на специально оборудованных автомобилях

Некоммерческий фонд «Пушкинская библиотека» по заказу министерства культуры разработал новую форму библиотечного обслуживания населения, которая станет промежуточным звеном между устаревшей отечественной практикой и идеей всемирной единой библиотеки. Российского читателя независимо от его места жительства свяжут с ней мобильные комплексы библиотечного обслуживания (КИБО).

«Для газеты важнее не отдельный текст, а качество постоянного присутствия журналиста на полосе»

Алёна Солнцева, заведующая отделом культуры газеты «Время новостей»

«Поскольку сегодня почти не осталось искусствоведческих журналов, их функции приходится брать на себя газетной критике. Естественно, упрощая. Сейчас сложное время для серьёзной работы с культурой, но вдруг маятник качнётся в другую сторону?.. Поэтому пока мы боремся с энтропией».

Календарь

Павел Рыбкин

Бердяев. Тайна одного умолчания

18 марта исполняется 136 лет со дня рождения выдающегося русского философа Николая Бердяева

Наследие Бердяева обширно, но с какой бы стороны его ни рассматривали, очевидно, что едва ли не главное место в нём занимает тема творчества. «Смысл творчества. Опыт оправдания человека» — быть может, самая сокровенная книга философа. Речь в ней идёт о переходе к новой религиозной эпохе, эпохе Третьего завета, когда человек раскроется как творец.

Владимир Павловец

Без огня и меча

17 марта западный мир празднует самую удачную христианизацию в истории Европы

В чём разница между Днём святого Патрика и днём Мартина Лютера Кинга? В День святого Патрика все хотят быть ирландцами.

Михаил Побирский

Сто лет в Тибете

В ночь на 17 марта 1959 года его святейшество далай-лама XIV покинул Тибет

В ночь на 17 марта 1959 года его святейшество далай-лама XIV оставил Лхасу и эмигрировал в предоставившую ему политическое убежище Индию. Вместе с ним в изгнание последовало около 80 тысяч тибетцев. Ангажированность так называемого тибетского вопроса продолжает набирать обороты, пугая новыми нагромождениями и всё большим искажением событийного ряда.

Виталий Куренной

Философия и вокруг нее

Согласно некоторым источникам, 16 марта 1909 года в издательстве В.М. Саблина тиражом 3000 экземпляров вышел сборник «Вехи. Сборник статей о русской интеллигенции», ставший важнейшей страницей в интеллектуальной и духовной истории России.

Радиф Кашапов

Русские нагрянули к юбилею

15 марта исполняется 25 лет с того момента, как в Сети появился symbolics.com — самый старый домен в мире

С тех пор пользователи зарегистрировали в интернете почти 200 миллионов названий. И если первые домены стоили их владельцам всего 50 долларов в год, то сейчас самые актуальные имена продаются за миллионы. Интернет растёт, слов не хватает. И проблема эта решается способами, которые противоречат идее глобального сообщества.

Иван Лабазов

Даты недели

Даты недели 15—21 марта. Юбилеи и юбиляры на каждый день и на неделю вперёд

Николай Бердяев, Славой Жижек, Овидий, Генрик Ибсен, Иоганн Себастьян Бах, Николай Римский-Корсаков, Модест Мусоргский, Святослав Рихтер, Александр Вертинский, Леонид Утёсов, Георг Отс, Михаил Врубель, Владимир Фаворский, Александр Попов, Рудольф Дизель, Жорес Алфёров, Александр Беляев, Михаил Швейцер и другие.

Александр Винокуров

Подъём переворотом

Астропрогноз на 15—21 марта

Новолуние 15 марта предвещает переломные события во второй половине марта — первой половине апреля.