Ирвин Уэлш. Тяжело в учении, легко в бою. М.: АСТ, 2010.
Уэлш узнаётся с первых строк. Скажем, c такой: «Бывшая супружница припёрлась к моей матушке. Ещё и детку нашу приволокла». Или: «Ну, так вот, б*я. Тут разговор приобретает такой оборот, что самая прожжённая порнуха покажется детским лепетом». А то и просто: «Пустыня и наркотики высушили глотки». Можно даже не читать первые строки — достаточно одних названий книг: «На игле», «Дерьмо», «Экстези», «Кислотный дом», «Порно»…
«Тяжело в учении, легко в бою» (в оригинале If You Liked School You'll Love Work) заявлен как сборник рассказов, хотя первые четыре вошедших в книгу текста вполне могут считаться короткими повестями, а последний — небольшим романом. Нетипичное для Уэлша дидактически-идиоматическое название не должно вводить в заблуждение. Корифей трэша верен себе — в героях у него всё те же отвязные раздолбаи, алкаши и торчки, изъясняющиеся всё тем же донельзя перченым слогом. Впрочем, высокопарное слово «слог» в данном случае звучит как-то даже неуместно.
Сюжеты Уэлша не менее колоритны, чем персонажи. Компания из двух парней и девицы возвращается через пустыню Невады с рейва, на привале одного из них кусает за член змея, кто-то должен отсосать яд (хорошо бы девушка! Неужели юноша?!), и тут на беду в палатку заявляются двое мексиканцев, ненавидящих мерзких гринго («Гремучие змеи»). Вдова режиссёра независимого кино, прикольная бабулька, не отлипающая от бутылки виски, оказывается ужасным маньяком-таксидермистом («Мисс Аризона»). Уэлш не скупится на эффекты: если мотоциклист гибнет в катастрофе, то тело его останется без головы, а изображение сцены с кровавым фонтаном будет отличаться милой обстоятельностью («Король Файфа», эпизод «Авария»).
Взрастив читательские ожидания, шотландец сам же их с удовольствием обманывает. В «Собаках из Линкольн-парка» повар-кореец, кажется, просто обязан приготовить жаркое из любимой собачки героини, но он, поди ж ты, обходится свининой. Заглавный рассказ сборника сулит киднеппинг и мафиозные разборки, однако гипотетические киллеры оказываются второразрядными актёрами малобюджетного фильма. В общем, Уэлшу верить нельзя: саспенс у него может закончиться пшиком, зато настоящий кошмар подкрадывается незаметно и излагается со зловещим беззаботным юморком.
Самое интересное здесь — мораль. Принципы, по которым писатель карает или милует своих героев, порой кажутся вопиющей беспринципностью, однако это не совсем так. Главная мишень Уэлша — высокомерие. Стоит кому-то из персонажей почувствовать себя не в меру крутым перцем, как это гордое ощущение станет последним в его жизни. Зато герой «Короля Файфа» совершает массу не слишком нравственных поступков, но в результате получает счастье по полной программе. Почему? А потому. Справедливость вообще странная штука. Если вас смущает эта сентенция, добавьте к ней слово «б*я», и всё станет на свои места.
Блогеры:
Андрей Михеев:
«Непонятно, конечно, как можно было именно таким образом перевести предложение «If you like school, you will love work» (отличное, к слову, название), ну да ладно. Важно другое: я почему-то сомневался, что этот сборник рассказов у нас вообще выпустят, а тут такой хороший подарок на Новый год. Это ведь первый за долгое время сборник рассказов Уэлша (он, к слову, уже успел выпустить ещё один). Предыдущим же был уже легендарный «Эйсид Хаус» (ну да, «Кислотный дом», хе-хе).
Этот сборник написан до «Преступления» — и здесь перед нами как раз старый добрый (вернее, злой) Уэлш: кровь, пот, сперма, алкоголь — в причудливом коктейле, замешанном на чёрном юморе шотландских баров (и не только). Back in the day прямо».
Владимир Баканов:
«Очень многих читателей Уэлш отвращает — контркультура!.. Признаться, когда несколько лет назад я впервые начал читать Уэлша (в переводе!), после первых страниц я решил, что автор умышленно хочет шокировать читателя грязной лексикой, вызывающими отвращение персонажами, извращённым сюжетом… Так делают некоторые писатели (особенно отечественные), имея целью лишь одно — любой ценой выделиться и запомниться. Но потом я понял: всё это лишь художественные средства решения задачи. А писатель он, безусловно, талантливый и мощный. Его герои — люди, извините за тавтологию, человечные и ранимые. Да, именно ранимые! Похоже, автор и сам такой. В Нью-Йорке на презентации книги к нему подошёл Никита Красников, тогда переводивший «Альковные секреты шеф-поваров». Не выказав ни малейшего интереса к общению, Уэлш безразлично пожал плечами и попросту ушёл — вероятно, пить пиво и смотреть футбол. Поверьте мне, авторы не менее известные, к примеру Нил Гейман, гораздо активнее интересуются своими переводами и фигурой переводчика. Да, судя по описаниям внешности и манеры поведения, Ирвин Уэлш имеет много общего со своими героями. Но все изощрённые сюжеты и мощная неординарная лексика лишь решают главную задачу художественной литературы — показывают человека; нестандартная ситуация выявляет такие черты персонажей, которые, казалось бы, им совершенно несвойственны. В переведённом мною «Тяжело в учении…» герой — на первый взгляд отъявленный циник, которого не интересует ничего, кроме женщин, — «вдруг» ломается, когда узнаёт о похищении своей дочери-подростка. В глубине души он несчастный человек, лишённый обычного тепла, а своим наглым маскулинным поведением лишь скрывает это от остальных — и самого себя. Уэлш не хочет шокировать читателя неким сочинённым омерзительным миром — он сам живёт в этом мире, мире наркотиков, грязных попоек, нехитрых плотских радостей и уличных драк. «Блажен, кто верует, тепло ему на свете»; если это выражение представляет собою парафраз из Евангелия: «Кто будет веровать и креститься, спасён будет», то Уэлш не верует и не крестится; или верует в совсем иной мир, где спасения героям не будет. Хотя лично у меня, благодаря его энергичной мужской прозе, его бесподобному драйву, они вызывают глубокое сочувствие… Не спешите откладывать книги Уэлша, дочитайте и подумайте!»
| Читать @chaskor |
Статьи по теме:
- Неосознанный летающий объект.
Контрабандное чтиво: это можно собрать самостоятельно. - Трагикомедия штампа.
В своём новом романе британский писатель Джонатан Коу рассказывает историю жизни классического неудачника и ставит литературный эксперимент. - Гальванизация трупов и игра в цитаты.
Британец Питер Акройд трансформирует классическую историю о Франкенштейне в металитературный эксперимент. - Журнал Виктора Франкенштейна .
Первая глава романа, выходящего в издательстве Corpus. - Райская жизнь господина Б.
Герой нового романа Тибора Фишера убеждён, что в положении Бога есть немало плюсов. - Про лис, собак, куски и трафик.
Граффитчики, рисующие на поездах. - И бутылка рома.
В антологии, составленной Джеффом Вандермеером, пират предстаёт в образе идеального нонконформиста и борца с косностью. - «Воздуха» больше не будет?
- Трейси Шевалье: «Мне нравятся другие люди. Другие…».
Автор «Девушки с жемчужиной» говорит об искусстве, исторической достоверности, прошлом и настоящем. - Тайна под нелепым костюмом.
Джоан Харрис верит в то, что рассказы действуют на читателей сильней, чем романы.



























