Дэвид Митчелл. Литературный призрак. М.: Эксмо, 2009.
Девять с половиной почти не связанных между собой глав-новелл романа «Литературный призрак» идут на читателя широким фронтом. Действие перемещается из Токио в Гонконг, из Санкт-Петербурга в Улан-Батор, из Лондона в Нью-Йорк. Вереница персонажей пестра — скрывающийся от полиции безумец из «Аум Синрикё», угнетаемая китайскими властями хозяйка чайного домика близ Святой горы, связавшаяся с шайкой похитителей картин смотрительница Эрмитажа, влюблённый юноша-саксофонист, второразрядный писатель, развязный диджей…
Самый экстравагантный из митчелловских героев — бесплотный дух неизвестного происхождения. Поначалу он смирно сидит в дереве и ведёт душеспасительные беседы с упомянутой беднягой-китаянкой. Потом начинает путешествовать по всему свету в поисках смысла собственной, так сказать, жизни. И наконец находит своё предназначение в том, чтобы спасать планету от грядущей катастрофы. Процесс спасения дух перемежает философскими разговорами в прямом эфире с ведущим нью-йоркской радиостанции FM-диапазона. В самом деле, откуда ещё вести репортаж о гибели мира, как не из его неформальной столицы?
В 1999 году дебютный роман Митчелла стал для Британии сенсацией. Во многом потому, что выглядел каким-то вызывающе не английским — слишком уж он был по-голливудски размашист и бесшабашен. При этом достоинства «Литературного призрака» с лёгкостью превращаются в его же недостатки. Книга набирает баллы скорее масштабом замысла, чем глубиной, и больше впечатляет обилием разнородных деталей, нежели слаженностью их взаимодействия.
Есть вопросы и по части достоверности. Если призраков Митчелл волен изображать как угодно его прихотливому воображению, то с чужеземными реалиями следовало всё же быть поаккуратнее. Говорят, стараниями переводчика из русского издания исчезли многие нелепости оригинала, но полностью перешибить клюквенный дух не удалось. Митчелл наделяет героиню главы «Санкт-Петербург» фамилией Латунская (ещё там упоминаются Чехов и Конюхов) и именем Маргарита (видно, Булгакова читал) и уверяет, что в брежневские времена за посещение церкви давали два года тюрьмы. Страницы, посвящённые Маргарите Латунской, лучше читать по диагонали — загадочная русская душа писателю не покорилась.
Куда убедительней выглядит конец света, надвигающийся под шумок диджейских шуточек и издевательски звучащую битловскую Here Comes the Sun. Согласно Митчеллу, инфантильное человечество погибнет весело и бездумно, не осознавая, что именно происходит. К счастью, сравнить эту версию с действительностью пока не представляется возможным.
* * *
Критика:
Евгения Риц (Booknik.ru):
«Дебютная книга тридцатилетнего автора оказалась очень изысканной в композиционном плане. Дэвид Митчелл предложил совершенно новаторскую форму большой художественной прозы. «Литературный призрак» сначала воспринимается как традиционный роман в новеллах, вроде бы никак друг с другом не связанных. Герои одной новеллы никогда не знакомы с героями другой, действие происходит в разных странах. Но постепенно проявляется единый сюжет, где всё взаимосвязано, где каждый вроде бы незначительный эпизод приобретает новый смысл. Все герои знакомы друг с другом «через шесть рукопожатий», но главное — играют важнейшую роль в событиях, которые могут обернуться либо новым Апокалипсисом, либо спасением человечества.
И здесь Дэвид Митчелл оказывается традиционалистом в наилучшем смысле. Спасение он видит в простых вещах, в реализации частных амбиций. Дом с садиком, семья, где одинаково рады мальчику и девочке, возможность заниматься наукой или писать книги. Противостоять мировой агрессии можно, только отыскав своё личное счастье».
Блогеры:
necrotigr (Лаборатория фантастики):
«У этого романа, пожалуй, только 2 недостатка: 1) в «российской» главе «Литературный призрак» действительно выглядит неестественно, чувствуется, что автор вряд ли бывал в Петербурге или в России вообще; 2) каких-то особенно «интеллектуальных» идей в романе нет.
Что касается 2го пункта, это скорее недостаток названия серии. В этой серии выходит и «Кот без дураков/прикрас», к которому прилагательное «интеллектуальный» никак не подходит. Да, идейное содержание слабое, но зато форма — великолепна! Можно провести аналогию с романом Суэнвика «Джек/Фауст», где основная идея — любые технологии в руках человека уничтожат мир — уже не оригинальна, но её воплощение реализовано мастерски. То же самое — и у Митчелла. Чем только не украшает он свой роман! Разнообразные герои, описанные в подобающей стилистической манере (как и в «Облачном атласе») — в этом плане особенно удачна глава «Ночной поезд»; поэтические образы; музыка: от джаза до кантри- и фолк-исполнителей; и, наконец, ключевой момент — множественное обыгрывание названия романа».
2shpakovskiy (2shpakovskiy.livejournal.com):
«Роман хороший, но впечатление подпорчено. Одна из сюжетных линий происходит в России, в Питере. И так много несоответствий, какой-то откровенной глупости. Ну ещё медведей с балалайками не хватает... И думается, а вдруг и то, что автор написал про Гонконг, Китай, Монголию — всё тоже лажа.
Хотя книга, конечно, в первую очередь про людей. Любовь, ненависть, ответственность перед обществом, собой, определение своего места в жизни, самопознание героев, выбор веры».
| Читать @chaskor |





























