Подписаться на обновления
14 февраляВторник

usd цб 29.8873

eur цб 39.6037

днём -19
ночью -20

Восх.
Зах.



ОбществоЭкономикаВ миреКультураМедиаТехнологииЗдоровьеЭкзотикаКнигиКалендарь
Худлит  Острый сюжет  Фантастика  Женский роман  Классика  Нон-фикшн  Поэзия  Иностранные книги  Обзоры рейтингов 
Василий Владимирский   понедельник, 15 марта 2010 года, 10.05

Англичанин в стране чудес
Известные романы Нила Геймана вышли по-русски в новых переводах


   увеличить размер шрифта уменьшить размер шрифта распечатать отправить ссылку добавить в избранное код для вставки в блог





Нил Гейман. Никогде / Пер. с англ. М. Мельниченко, Н. Конча. М.: АСТ: Астрель, 2010; Нил Гейман. Американские боги / Пер. с англ. В. Михайлина, Е. Решетниковой. М.: АСТ: Астрель, 2009.

Наши издатели терпеть не могут заказывать новые переводы, даже если старые ни к черту не годятся. Это происходит только в одном случае: когда книгу надо срочно печатать, а права на перевод — тю-тю. Или конкуренты подсуетились, или переводчик заартачился, или, как часто случается с классикой, редактору не удалось отыскать наследников... История с перезапуском проекта Нил Гейман на отечественном книжном рынке явление почти уникальное: все его переводы, издающиеся сейчас в так называемом интегральном переплёте, сделаны заново, с чистого листа, хотя старые вовсе не исчезли с полок магазинов. И, надо признать, это не пустая блажь издателя, а настоятельная необходимость.

Лакмусовой бумажкой для переводчиков служат стихотворные фрагменты. Этот маркер прекрасно срабатывает и в случае с Гейманом. У заключённых одной из американских тюрем существует поверье: если свет фар полуночного поезда проникнет в камеру, то обитатель этой камеры скоро окажется на свободе. Легенда легла в основу блюза, который Гейман использует в качестве эпиграфа к четвёртой главе романа «Американские боги». Вот как звучит этот отрывок в старом переводе Н. Эристави: «Пусть полночь, / Каких не бывает, / Посветит мне... / Пусть полночь, / Каких не бывает, / Меня искупает в любовном огне...» Что это? О чём? На каком языке? А вот как переводят эту песню Михалин и Решетникова: «Пускай посветят мне в окно / Ночные поезда, / Волшебные и добрые / Ночные поезда». Чётко, ясно, по существу.

В прозаических фрагментах тех же «Американских богов» в старом переводе А. Комаринец герои «раздумчиво наклоняют голову», «спотыкаясь, выбредают из самолёта» и ездят на «фольксвагенах-букашках». Жестокие чудеса продолжаются и в других книгах Геймана. У Комаринец в «Задверье» читаем: «она выглядела так, словно когда-то совершила налёт на отдел «История моды» в музее Виктории и Альберта», «тоска ударила ему в голову», «лоснящийся, отблескивающий пурпурно-серо-зелёным голубь». У Мельниченко и Кончи в «Никогде» — «словно она ограбила зал истории моды в музее Виктории и Альберта», «он очень тоскует» и «сизый голубь, с перьями, отливающими красным и зелёным». Где перевод на литературный русский, а где не слишком удачный подстрочник, думаю, разобраться несложно.

Есть и ещё одна причина, по которой Neverwhere стоило перевести заново. Как пишет в предисловии сам автор, «даже если вы читали «Никогде», это не то же самое «Никогде». В новой версии романа, опубликованной в 2005 году издательством Hill House, первое английское и американское издания сведены воедино, в результате чего некоторые акценты сместились, а образы героев стали более выразительными и чёткими. Так что если вы начали читать «Американских богов» или «Задверье» на русском, но сломались на первом абзаце, то у вас появился весомый повод вернуться к этим книгам.

«Никогде», самая английская из книг Геймана, и «Американские боги», самая американская из его работ, показывают, насколько разнится восприятие этих двух стран в чутком сознании современного англичанина. И в Британии, и в Соединенных Штатах полным-полно волшебного, таинственного, загадочного, того, что открывается только пристальному взгляду. Но если английская магия локализована на сравнительно небольшой территории Лондона (точнее говоря, Нижнего Лондона), то в США она раскидана по всему огромному пространству страны, бескрайность которой Гейман не устаёт подчёркивать. Лондон — вотчина трудолюбивых клерков, планирующих своё будущее на десятилетия вперёд, Америка — рай для бродяг, не знающих, в каком мотеле они проснутся завтра, людей, «свободных идти в этом мире куда заблагорассудится». Для Ричарда Мэхью, центрального персонажа «Задверья»/»Никогде», бегство в магический Нижний Лондон становится единственным спасением от окончательного погружения в рутину, именно там он впервые начинает жить по-настоящему, дышать полной грудью. Чтобы заставить Тень, главного героя «Американских богов», перешагнуть тонкую грань между мирами, понадобилось убить его жену и лучшего друга, сломать карьеру, исковеркать судьбу. Никакого эскапизма: Тень совершенно не в восторге от своей роли решающего аргумента в последней битве (той самой, где старые боги будут сражаться с новыми — богами интернета и биржи), к которой его старательно готовят — без вмешательства потусторонних сил ему жилось бы гораздо спокойнее и легче.

Возможно, дело в том, что для многих англичан бывшая заокеанская колония на неком подсознательном уровне по сей день остаётся страной чудес, краем неограниченных возможностей, и для этого не нужны никакие боги: ни старые, привезённые предками переселенцев, ни новые, порождённые электричеством, автодорогами, интернетом? Уроженец Соединенного Королевства Гейман знает Англию, и в особенности Лондон, вдоль и поперёк, от аэропорта Хитроу до станции «Апминстер», всё это ему давным-давно приелось, а вот Штаты с каждой милей автобана открываются с новой, неожиданной, удивительной стороны. Разумеется, Нил Гейман, британец, переехавший в США лишь в 1992 году, в «Американских богах» мифологизирует и романтизирует свою новую родину со всей страстью неофита. Но, может быть, именно поэтому книга American Gods стала заметным событием на стыке жанров, а Neverwhere так и остался всего лишь отличным фантастическим романом?

Критика:

Вадим Ветерков, «Актуальные комментарии»:
До Геймана такой способностью трансформировать миф, при этом не занимаясь его повторением и пересказом, обладали разве что Толкин да Кэрролл (в предисловии к «Никогде» сам автор говорит, что хотел написать «Алису» для взрослых). Почти во всех остальных случаях мы имеем дело (как в популярном в США «Последнем олимпийце») с пошлым переиначиванием старой сказки на новый лад. С Гейманом всё сложнее. Он умеет вычленять характерную логику повествования, впрягая её в нашу повседневность.

Блогеры:

Sveta:
Вы уж меня извините, но я это читать не смогла. Может, в оригинале оно читаемо, но в русском переводе я выдержала 40 страниц в стиле «что вижу, то пою», и больше не могу. Со мной такое очень редко случается, даже если книга совсем плохая, я обычно дочитываю до конца, а тут не выдержала. Моё мнение — жуть!

Nonconformist:
Анна Комаринец в предисловии к роману дала, по-моему, исчерпывающие объяснения касательно имён собственных и прочих деталей, чтобы у читателя не возникало больше сомнений в полноценности перевода, замечательного, на мой взгляд, и во многом скрасившего приятное и интересное чтение.

«Задверье» — из тех сказочных миров, расставание с которыми навевает лёгкую грусть, словно меняешься с книгой чем-то неуловимым — она открывается перед тобой, делится картинами и впечатлениями, а ты оставляешь частицу себя в ожившем благодаря фантазии автора подмирье и уже не сможешь забыть удивительные места, где побывал вместе с полюбившимися героями, пережил с ними радости и потери, встречи и расставания.

Hard-Candy:
Геймана обожаю. Вот не знаю отчего, как-то он очень хорошо мне на душу ложится, как-то они мне там очень все свои.

Я эту книгу читала в двух переводах, которые считаются настолько разными, что один («Задверье») все дружно считают плохим, а вот этот («Никогде») все не менее дружно считают хорошим. У меня нет претензий к обоим вариантам, мне было интересно читать оба.

Общеизвестно, что книга писалась после сериала ВВС, который я не видела, да и особо не хочу посмотреть, ибо отзывы про него в основном типа «только для фанатов Геймана». Я фанат, но не чрезмерный.

Книгу и сюжет Гейман основательно доработал, но то, что это кино, всё-таки видно невооружённым взглядом.

Написано наивкуснейше. Диалоги мистера Вандермара и мистера Крупа можно заучивать наизусть, дабы блеснуть потом в приятной беседе, да.

Кстати, я не переводчик, но название «Задверье» книге подходит больше, чем «Никогде». Потому что с дверью и дверями тут очень много связано. И действие происходит именно за дверями, которые нужно найти и за которые нужно попасть…




ОТПРАВИТЬ:       



 




Статьи по теме:



Трещины несовершенства

Евгения Мелемина. Осколки под стеклом. М.: АСТ, М.: Астрель, 2011

В издательстве «АСТ» вышла первая книга Евгении Мелеминой, известного интернет-блогера. Евгения уже успела покорить тысячи читателей и весной этого года преподнесла поклонникам долгожданный подарок.

16.09.2011 13:07, Евгения Попова


Призрак джазмена на падающей станции «Мир»

Отрывок из романа

Роман знаменитого французского фантаста Мориса Дантека «Призрак джазмена на падающей станции «Мир» — это своего рода путешествие по ту сторону реальности и бесконечности. Недавно этот философский боевик, научно-фантастический техно-экшен в жанре киберпанк вышел на русском языке в издательстве «РИПОЛ классик». «Часкор» публикует отрывок из романа.

24.05.2011 09:00, Морис Дантек


Катилинарии

Отрывок из романа

Главные герои романа «Катилинарии» — пожилые супруги, решившие удалиться от городской суеты в тихое местечко. Поселившись в новом доме, они знакомятся с соседом, который берёт за правило приходить к ним каждый день в одно и то же время. Казалось бы, что тут странного? Однако его визиты вскоре делают жизнь Эмиля и Жюльетты совершенно невыносимой. Но от назойливого соседа не так-то просто избавиться. «Часкор» публикует отрывок из романа. Амели Нотомб. Катилинарии: Роман; Пеплум: Роман; Топливо: Пьеса / Пер. с фр. Н. Хотинской; О.Чураковой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2011 (The Best of Иностранка).

13.05.2011 18:34, Амели Нотомб


Знаки любви и её окончания

«Вся моя книга — это акт бессмысленной нежности к вам»

Роман Марты Кетро «Знаки любви и её окончания», который выйдет в издательстве «АСТ» в конце феврале, представляет собой четвёртую, завершающую часть романа «Госпожа яблок». «Знаки любви» намеренно написаны без сюжета, — потому что сюжет у каждого из нас есть свой. Это карта тех мест, где вы уже побывали, пометки, чтобы блуждать по кругу. Это записки от того, кто однажды почти пропал, но выбрался, и каждый как здесь — Вам».

06.02.2011 16:00, Марта Кетро












 
 

Новости

Полный абзац…
Литературная антипремия выбрала худшую книгу в России.
«140 символов самовыражения»
Выпущена первая русскоязычная практическая книга про «Твиттер».
Два дня на то, чтобы всесторонне исследовать современное прочтение мира
В Москве состоится книжный мультимедийный фестиваль под открытым небом BookMarket.
«Крах США. Вторая гражданская война-2020»
В России издадут запрещённую в Соединённых Штатах книгу.
Детское издательство «Розовый жираф» проводит Международный день чтения
20 мая дети всего мира будут читать книжку Арнольда Лобела «Квак и Жаб снова вместе».

 

 

 

Мнения

fritzmorgen

Почему предали Медведева

Лично я считаю отвратительной ситуацию, когда вчерашние друзья отворачиваются от вышедшего на пенсию или сменившего место работы влиятельного человека

Терпеть не могу шакалов и предателей. Наверное, если бы хороший психолог покопался в моей голове, он бы нашёл там корни этого комплекса. И объяснил бы мне, что предательство — это нормально, и что кусать промахнувшегося Акеллу — это более чем естественно для вчерашних обезьян.

Малек Яфаров

Остановите Брейвика!

Русский мip и русские мифы – 9: Последняя любовь Гагарина

За полчаса до выезда на старт к Гагарину подошел главный электрик, отвел в сторону и, смотря ему куда-то за спину, так как немного косил, сказал: "Юра, я совершаю должностное преступление, но ты должен это знать: код доступа к системе спуска 5, 2, 1. Повтори".

dolboeb

Кристина, Маша и социальный лифт

«Если ты принцесса, то никакой Вася тебе не нужен. А если ты деревенское у...ще, то никакой Вася тебя не спасёт»

Есть одно очень простое, зато принципиальное отличие между взломом почты Потупчик и Навального. Вернее, отличий этих стопицот, начиная со статуса потерпевших, но одно касается чисто морального аспекта.

Михаил Эпштейн

Хитро-добрые

K вопросу о теодицее

Добрые люди подчас бывают хитроваты, лукавы, как будто что-то скрывают. Обычно хитрость ассоциируется с тайным умыслом, а раз он тайный, значит, в нем есть что-то недоброе, опасное, постыдное. Евангелие говорит, что нет ничего тайного, что не стало бы явным, все грехи так или иначе выплывут наружу. «Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы» (Лука, 12:2).

Малек Яфаров

Спасибо, что не мой!

Русский мip и русские мифы – 8: Низкий потолок высокого контента

Но Михалков этого уже не слышал: в ярости он продирался сквозь приветливо улыбающихся ему людей. Пришел в себя он только в подъезде собственного дома, когда ухмыляющийся вахтер показал на оставленный для него ящик коньяка.

Денис Драгунский

Авторитарный человек и его речь

«По газонам не ходить! Штраф сто рублей. Администрация»

Политика должна быть эффективная. Экономика – современная. Развитие – динамичное. Лидер – энергичный. Деятель – крупный. Программа – долговременная.

Лили Пулен

Волчий взгляд

«Я устал, открывая чужие конверты, сигареты и кофе, кофе и сигареты» («Сегодня ночью»)

Он работает в правоохранительных органах младшим оперуполномоченным в одном из районов нашей столицы. Его зовут Андрей. Ему тридцать два года. Глаза у него добрые, но сильно уставшие. И взгляд какой-то... затравленный.

Календарь

Максим Кравчинский

Живой бог русской музыки

13 февраля 1873 года родился Фёдор Шаляпин

Ко дню рождения великого русского певца «Часкор» публикует фрагмент книги Максима Кравчинского «Русская песня в изгнании». Это первая книга об эстраде русского зарубежья, которая не ограничивается периодом 20—30-х годов XX века. Автор повествует о судьбах, взлётах и падениях артистов русского зарубежья: Бориса Рубашкина, Дины Верни, Александра Вертинского, Петра Лещенко. И, конечно, Федора Шаляпина.

Виталий Куренной

Актуальность Дарвина

12 февраля 1809 года родился учёный, расколовший современную культуру

История воздействия «Происхождения видов» Дарвина — одна из самых сложных и неоднозначных. Эта книга буквально расколола современную культуру: появились и продолжают существовать как яростные противники, так и яростные сторонники дарвинизма (само это слово поначалу использовалось как бранное).

Глеб Давыдов

Голос его хозяина. Опыт толкования трейдмарка

Ко дню рождения Томаса Алва Эдисона, изобретателя фонографа и создателя традиции начинать телефонный разговор с «Алло»

11 февраля — день рождения Томаса Эдисона, одним из самых заметных изобретений которого стал фонограф (первый прибор для записи и воспроизведения звука, патент на него выдан 19 февраля 1878 года). А в минувшем сентябре исполнилось 112 лет самому знаменитому и узнаваемому товарному знаку в истории мировой музыкальной индустрии (и одному из старейших товарных знаков в мире).

Игорь Субботин

Русский Данте

11 февраля родился поэт Юрий Поликарпович Кузнецов

Незадолго до смерти он закончит поэму «Сошествие в ад», из-за чего современники будут с усмешкой говорить, что поэт метит в один ряд с автором «Божественной комедии». На протяжении всего творческого пути Юрию Кузнецову приходилось терпеть непонимание читателей и враждебность критиков. Что ни стихотворение – либо сумерки античности, либо дремучий русский миф. Но кузнецовская поэзия заслуживает отдельного места в мировой литературе, и называть его «русским Данте» можно без тени иронии.

Игорь Фунт

Пушкин в джинсах Levis

К 175-летию со дня преступной дуэли

Каждый раз, когда приходится вспоминать об ужасном событии, нет возможности подавить рвущийся из груди невольный вздох: мы не можем простить судьбе и её орудию, Дантесу, их жестокости – Пушкина у нас нет, вместе с ним ушли навсегда в могилу бесценнейшие перлы художественного творчества.

Радиф Кашапов

Двойная жизнь Бориса Пастернака

10 февраля (29 января) 1890 года родился Борис Пастернак

Проживший долгую жизнь Борис Пастернак на первый взгляд написал не так уж и много — все его стихи помещаются в один большой том. Обычно объясняется это тем, что у него всегда не хватало времени на творчество. Необходимость зарабатывать деньги многочисленными переводами, трудности с жильём, душевные терзания.

Бежан Дарувалла

Гороскоп по лунным неделям

7 - 13 февраля. Полнолуние во Льве

Это очень удачливый этап. Вы вкалываете с серьезной и сосредоточенной решимостью. Акцент смещен на собственность, землю, недвижимость, строительство и совместные вложения. Будут твердые доходы, приобретения, накопления. Все просто падает вам в руки. Легко будет делать правильный выбор, и путь вперед окажется гладким. Вероятно путешествие и подписание многих новых соглашений. Вы строите планы и много зарабатываете. С любимыми вас ожидают прекрасные мгновения. Ганеша благословляет вас.


 

Интервью

Константин Жеребятьев: «Создание робота для меня хобби, патриотизм. А зарабатываем мы на другом»

Талантливый инженер рассказал о своём главном творении и ещё о многом

На въезде в село Ягодное, что в Самарской области, слева можно увидеть неприметное двухэтажное строение. Это один из корпусов компании «Робокон», которая помимо различной автоматизации high-tech производств, единственная в России создает настоящего промышленного робота, полностью отечественной разработки. Одного из таких, которых директор бывший АвтоВАЗА Владимир Каданников мечтал поставить на конвейер завода, но денег не хватило.

Медиа, инновации и история

«Развитие новых медиа важно не само по себе, а своим эффектом – трансформацией коммуникаций»

Современные информационно-коммуникационные процессы усложняются, исследовательские практики медиатизируются. Как на эти вызовы отвечает российская историческая наука? Об этом интервью с Олегом Реутом, доцентом кафедры истории стран Северной Европы Петрозаводского государственного университета.

Рано Кубаева: «О некоторых странностях «неженской» профессии»

Стоя по ту сторону камеры, никто тебе не даст поблажки, потому что ты женщина, потребуют точно так же, как с мужчины

Рано Кубаева – актриса, режиссер и продюсер (иногда она делает это одновременно) – представляет собою интересный феномен: не только чисто профессиональный, но и, так сказать, личностный. Называя себя «гастарбайтером», - то есть человеком извне, со стороны, наблюдающим московскую жизнь словно через призму, она, тем не менее, постоянно пытается «нащупать почву», понять, как встроиться в чуждое ей пространство.

Екатерина Дайс: «Новейшее время закончилось…»

Беседа с культурологом о тайных культурных культах, мистериальной традиции в современной культуре, «рифмах френдленты» и половой принадлежности Бога

На протяжении 2000 лет, с момента оформления христианства как института, существуют разнообразные тайные течения, которые надо рассматривать не по отдельности, а в совокупности: как единую, цельную линию. О том и разговор.

Аркадий Ипполитов: «Символическое содержание? Я его создаю…»

Если под артефактом вы подразумеваете искусственно созданный объект, имеющий знаковое или символическое содержание - то я с ним не работаю, я его создаю - ведь произведение не искусственно созданный объект, а естественно появившийся, артефактом же его делает наша интерпретация.